LEGRAND KEOR LINE RT1500 VA Installation Manual

* The preview only show first 10 pages of manuals. Please download to view the full documents.

Loading preview... Please wait.

Manuals information


Report / DMCA this file

Manuals Content

®

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA Manuel d’installation • Installation manual

Part. LE07380AD-10/17-01 GF

®

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA FR

FRANÇAIS 3

EN

ENGLISH 23

IT

ITALIANO 43

DE

DEUTSCH 63

ES

ESPAÑOL 83

NL

NEDERLANDS 103

RU

PУСCKИЙ 123

2

Index 1 Introduction 4 2 Conditions d’utilisation 4 3 Afficheur 7 4 Panneau arrière 8 5 Installation 9 6 Logiciel 16 7 Maintenance 17 8 Caractéristiques techniques 20

3

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

1 Introduction Le Keor Line RT est une alimentation sans interruption (ASI) conçue pour une utilisation domestique, commercial ou industrielle. Ce manuel contient les informations concernant l’utilisation des modèles ASI Keor Line RT 1000,1500,2200,3000 kVA. Lire attentivement les consignes de sécurité que vous trouvez dans l'emballage et respecter les instructions contenues dans ce livret avant de proceder à l'installation de l'onduleur. En cas de problème concernant l’ASI, il est recommandé de lire le présent manuel avant de contacter le service d’assistance technique. Assurez-vous de télécharger la dernière version du manuel depuis le site web www.ups.legrand.com

2 Conditions d’utilisation • L’ASI est conçu pour alimenter des appareillages de traitement de données; la charge appliquée ne doit pas dépasser celle indiquée dans l’étiquette sur la partie postérieure de l’ASI. • Assurez vous que la tension secteur corresponde bien à la tension d’entrée de l’onduleur. Utilisez un câble d'alimentation d'entrée certifié avec les fiches et prises correctes pour la tension du système. • Le bouton ON/OFF de l’ASI n’isole pas électriquement les parties internes. Pour isoler l’ASI, débranchez-le de la prise d’alimentation du secteur. • Ne pas ouvrir l’onduleur car des parties peuvent être sous tension dangereuse à l’intérieur, même si la prise du secteur est débranchée. Aucune pièce ne peut être remplacée ou dépannée par l’utilisateur. • Le panneau frontal de contrôle est prévu pour des opérations manuelles ; ne pas appuyer sur le panneau avec des objets pointus ou coupants. • Les ASI Keor Line RT ont été conçus pour fonctionner dans un environnement fermé, propre, sans liquide/objectes inflammable, substances corrosives, contaminants conducteurs. Ne pas installer l’onduleur dans un environnement avec des étincelles, de la fume ou du gaz. • Ne pas positionner l’onduleur en proximité des appareils qui génèrent de forts champs électromagnétiques et/ou d’appareils sensibles à ceux-ci (moteurs, disquettes, haut-parleurs, transformateurs, écrans, vidéo, ...). • Ne pas verser de liquides sur ou dans l’ASI. • Ne placez pas l'onduleur dans un environnement humide ou à proximité de liquide (eau, solution chimique ...). 40

30%~90% 4

• Éviter d’exposer l’ASI à la lumière directe du soleil ou à proximité de toute source de chaleur. • Assurez-vous que l’environnement dans lequel est installé l’onduleur corresponde aux critères de température et humidité demandés ( lire les spécifications techniques) • Maintenir toujours propres les fentes d’aération et ne pas les obstruer afin de permettre la dissipation de la chaleur interne de l’ASI. Ne posez rien sur l’onduleur. Gardez le panneau arrière de l'onduleur à 20 cm du mur ou d'autres obstacles.

AI R

AIR AIR

ON OF

F TE

ST

• Brancher l’ASI à une installation équipée d’un conducteur de mise à terre. Assurez-vous que la prise d’alimentation soit correctement reliée à la terre. • Assurez-vous que l’onduleur soit installé en proximité de la prise d’alimentation et que la prise d’alimentation soit facilement accessible. • Ne pas utiliser l’ASI pour alimenter des imprimantes laser à cause de leur courantde démarrage élevé. • Ne pas utiliser l’ASI pour alimenter des appareils électroménagers comme les sèche-cheveux, les climatiseurs, les réfrigérateurs, etc. - Éteignez toujours l'onduleur et débrancher les batteries avant de le déplacer. Soyez conscient que les batteries chargées présentent un possible risque de choc électrique, même si elles sont déconnectées.

5

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

2 Conditions d’utilisation Stockage Si votre onduleur n’est pas utilisé pour une période prolongée assurez le stockage dans un climat modéré. Les batteries doivent être chargées pendent 12 heures tous les 2 mois en alimentant l’onduleur et en fermant l’interrupteur d’entrée. Répétez cette procédure tous les 2 mois si la température ambiante est supérieure a 25°C.

6

3 Afficheur LCD 7 1 8

9

3

10

11 6 12

4

15

5 13

6

2

2

14

1

1

Voyant secteur

2

Voyant défaut

3

Bouton Marche

4

Bouton Arrêt

5

Batterie à remplacer

6

Fonctionnement sur batteries

7

Batterie basse

8

Bypass

9

Tension secteur basse, onduleur élévateur

10

tension secteur haute , onduleur abaisseur

11

Charge en sortie

12

Erreur de polarité ou défaut de terre

13

Surcharge

14

Taux de charge en sortie / niveau de charge batterie (%)

15

Bouton pour passer du taux de charge en sortie au niveau de charge batteries

7

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

4 Panneau arrière

1000/1500V A 230V 1000/1500V 1000/1500V A A 230V 230V 7 7

11 11

9 9

8 8

INPUT INTERFACE

CH B

INTERFACE

CH B

EPO

INPUT

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

1 1

FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1

1

6-1 6-1

2200/3000V 2200/3000V A A 230V 230V 2200/3000V A 230V 7 7

11 11

EPO

INTERFACE

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

INTERFACE FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1 1

9 9

6-3 6-3

CH B

5-1 5-2 5-1 5-2

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

CH B

1

A 1

A

6-1 6-1

Item

8 8

Description

Item 8

6-2 6-2

Description Disjoncteur entrée 8A (modèle1000VA seulement)

1

Port Rj45 (filtrage)

2

Mini interrupteurs

3

Port USB

4

Port RS232 (DB-9)

Disjoncteur entrée 15A (modèle 2200VA seulement)

5-1

Disjoncteur de sortie10A pour sorties 6-1

Disjoncteur entrée 20A (modèle 3000VA seulement)

5-2

Disjoncteur de sortie10A pour sorties 6-2

6-1

Prises de sortie IEC-320-C13

6-2

Prises de sortie IEC-320-C13

6-3

Prises de sortie IEC-320-C19

7

Grille d’aération

8

Disjoncteur entrée 10A (modèle 1500VA seulement)

9

Prise d’alimentation secteur IEC-320-C14 Input Socket (modèle 1000,1500VA) Prise d’alimentation secteur IEC-320-C20 Input Socket (modèle 2200VA, 3000VA)

10

Arrêt d’urgence (EPO)

11

Slot de communication

5 Installation Déballage Après avoir retiré les protections, vérifier les contenu du paquet standard: • • • • • •

1 x ASI Keor Line RT 1 x manuel de l’utilisateur 1 x cordon d’alimentation 1 x cordon de sortie IEC ( modèle 1k/1,5kVA seulement) 2 x cordon de sortie IEC ( modèle 2,2k/3kVA seulement) Accessoires pour modèle tour et rack

A1

A2

x1

x4

B2

B1

x2

x2

6.0 ±1.0mm

S3

S2

S1 x2

M3

6.0 ±1.0mm M3

x16

8.0 ±1.0mm

x6

M4

9

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

5 Installation Lire attentivement les consignes de sécurité et les conditions d'utilisation écrites dans ce manuel avant d'installer l'onduleur. Si vous installez l'onduleur en configuration tour, lisez la section suivante "Configuration Tour" sinon passer à la section "Configuration rack".

Configuration Tour

A1

A1

A1

S2

10

A1

Configuration Rack Step 1 B1 S3

B2 S2

Step 2

S2

B1

Step 3

11

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

5 Installation Step 4

Step 5

12

Raccordement de l’ASI Connectez votre onduleur à une prise secteur et ensuite connectez vos charges sur les prises à l’arrière de votre onduleur. Le prise de sortie de l’onduleur Keor Line RT sont secourues par batteries et protégées contre les surtensions. Pour utiliser l'onduleur comme interrupteur principal, assurez-vous que toutes les interrupteur des appareils connectées soient positionnées sur « on ».



ATTENTION Ne connectez pas d’imprimante laser : lors du lancement des impressions, l’onduleur pourrais passer en surcharge et s’arrêter !

Connexion réseau Pour protéger la ligne modem ou réseau Ethernet contre les surtensions, connectez le périphérique à la sortie RJ45 de l'onduleur en utilisant un câble type « 10 base-T/100 Base-T », puis connecter l'entrée RJ45 de l’onduleur à la prise murale (à l'aide d'un câble avec les mêmes caractéristiques).

13

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

5 Installation Connexion RS232 /USB Branchez le câble d’interface ( RS232 ou USB) entre le port situé à l’arrière de l’onduleur et le port d’interface de l’ordinateur. Pour plus d'informations, consultez la section « Logiciel » disponibles dans ce manuel.

5.1 MISE EN MARCHE Mise en marche de l’onduleur 1. Connectez l’onduleur à une prise murale. Quand le secteur est normal, le message “OFF” apparaît sur l’écran d’affichage. Si l’écran est vide passez à l’étape 3. 2. MAintenir le bouton "ON" enfoncé quelques secondes jusqu’à ce que le buzzer sonne, puis relâcher le bouton pour démarrer l’onduleur. L’écran LCD et le voyant secteur (vert) sont allumés. Le démarrage est terminé et l’onduleur est en marche. 3. Pour démarrer l’onduleur sur batteries maintenez enfoncé quelques secondes le bouton « ON » jusqu’à ce que le buzzer sonne et que l’écran s’allume puis relâcher le bouton. L’onduleur démarre et le voyant batteries orange s’allume. Le démarrage est terminé et l’onduleur est en marche. 4. En cas de coupure, de soustension ou surtensio l ’onduleur fonctionnera sur batteries et le buzzer sonnera toutes les 2 secondes. Lorsque l'alimentation secteur revient l’onduleur retourne en fonctionnement normalle buzzer et l’alarme s’arrêtent.

Arrêt de l’onduleur 1. Arrêter l’onduleur en pressant la touché “OFF” pendent 3 seconds. Si vous appuyez moins de 3 secondes, l’onduleur n’exécutera pas la procédure d’arrêt. 2. Dans certains cas, l’onduleur va s’arrêter tout seul en cas de surcharge, de court circuit ou en fin d’autonomie. 3. L’onduleur s’arrêtera automatiquement en émettant de signaux sonores pendent 5 secondes avant de s’arrêter complètement. 14

Plug-in Charge 1. Si la prise secteur est connectée et le secteur est normal, l’onduleur commencera à se charger automatiquement sans exécution de la procédure de démarrage. 2. La charge doit être effectuée au minimum durant 8 heures tous les 3 mois pour compenser la décharge naturelle des batteries lorsque l’onduleur n’est pas utilisé. (Lire les conditions d’utilisations contenue dans ce manuel)





MISE EN GARDE Branchez l’onduleur sur la prise murale pour charger l’onduleur au moins 8 heures après sa mise en place STOCKAGE Entre -15 to +30 °C (+5 to +86 °F), chargez les batteries tous le 6 mois Entre +30 to +45 °C (+86 to +113 °F), chargez les batteries tous le 3 mois

Redémarrage automatique Si la prise secteur est connectée, l’onduleur keor line RT redémarre automatiquement lors du retour secteur suite à une fin d’autonomie.

Arrêt de l’alarme 1. L’alarme peut être désactivée en appuyant sur la touche « ON » pendent environ 1 seconde en fonctionnement sur batteries. 2. Sauf si une alarme ou une panne survient, l’alarme restera à l’état Silence tant que l’alarme Silence est désactivée.

Test automatique 1. En fonctionnement normale, appuyez sur la touché “On” pour exécuter le test batteries. 2. Si la batterie est en bonne état, l’onduleur fonctionnera sur batteries pendent 10 secondes et retournera en mode normal. 3. Si la tension batterie est en dessous du seuil limite, le voyant rouge va clignoter pendent 5 secondes et s’éteindre pour arrêter la procédure de test. Si la batterie est faible ou en fin de vie, le voyant rouge de remplacement de la batterie restera allumé.



ATTENTION L’onduleur restera avec sa sortie désactivée, si l’opération de démarrage n’a pas été effectuée correctement, même si le cordon d’alimentation est connecté à la prise murale

15

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

6 Logiciel Vérifier la disponibilité et télécharger le logiciel de l'onduleur depuis le site web www.ups.legrand.com. Ce logiciel peut être utilisé pour les fonctions suivantes: - Arrêt automatique de l'ordinateur local connecté a l’onduleur par USB /RS232 - Lecture des paramètres de l’onduleur

6.1 Communication Connecteur DB-9 L’onduleur possède un connecteur DB-9 (femelle 9 broches) à l’arrière qui permet la communication entre l’onduleur et le logiciel Legrand. Pin Assignment 6

7

8

Collector to Emitter*

9 330 Ohms

1

DB-9 Broche

2

3

4

(-) Open Emitter

5

Assignment Description

Open (+) Collector

DB-9 Broche

Assignment Description

1

Batterie Basse (collecteur ouvert)

6

N.C.

2

Onduleur TxD

7

Batterie Basse (émetteur ouvert)

3

Onduleur RxD

8

Panne secteur (émetteur ouvert)

4

N.C.

9

Utility Fail (collecteur ouvert)

5

Commun

Interrupteur d’arrêt d’urgence L’onduleur est équipé d’un interrupteur pour l’arrêt d’urgence (EPO). L’utilisateur doit réaliser une interface de gestion du circuit d’arrêt d’urgence. Celle-ci permettra par l’ouverture du disjoncteur d’entrée de l’onduleur d’interrompre toutes les sources d’alimentation de l’onduleur et aux équipements connectés répondant ainsi aux normes en vigueur. 1

2

1 = REPO+ 2 = Ground Pour activer la fonctionne EPO connectez les pins 1 et 2 en court circuit

16

7 Maintenance de l’onduleur Remplacement des batteries Au démarrage de l’onduleur un test automatique est exécute. Le voyant de remplacement batteries peut s’allumer si une batterie est faible ou en fin de vie. 1. Lorsque le voyant de remplacement de batteries s’allume (rouge), il faut laisser les batteries se recharger pendent au minimum 8-10 heures pour voir si le voyant s’éteint ou non après avoir lancé un test. 2. Si le voyant reste rouge, procédez au remplacement des batteries en suivant les étapes 1 à 3

Comment remplaces les batteries



ATTENTION Le remplacement des batteries dois être exécuté à l’intérieur d’une zone où l'accès est limité au personnel expert.



ATTENTION Les batteries sont lourdes, faites attention pendant leur manutention.



ATTENTION Ne pas déconnecter les batteries lorsque l’onduleur est sur batteries.

• Le service de remplacement des batteries doit être effectué ou supervisé par le personnel expert Legrand, bien formé sur les batteries et les précautions à prendre. • Lors du remplacement des batteries, remplacez-les avec le même type et nombre de batteries incluses dans l'onduleur. • Ne jetez pas les batteries au feu. Elles peuvent exploser. • Ne pas ouvrir ni mutiler les batteries. L'électrolyte libéré est nocif pour la peau et les yeux. Il peut être toxique. • Une batterie peut présenter un risque de choc électrique et de courant de court circuit élevé. Les précautions suivantes doivent être respectées lors de travaux sur les batteries: a) Enlevez montres, bagues ou autres objets métalliques. b) Utilisez des outils avec des poignées isolées. c) Porter des gants et des chaussures en gomme. d) Ne pas poser d'outils ou de pièces métalliques sur les batteries. e) Déconnectez le source de chargement avant de connecter ou déconnecter les bornes de la batterie.

17

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

7 Maintenance de l’onduleur Step 1

Step 2

Step 3

18

1000/ 1500V A

2200/ 3000V A

Recyclage des batteries usagées Contactez votre centre de recyclage des déchets dangereux pour obtenir des informations sur l'élimination correcte de la batterie utilisée. 19

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

8 Caractéristique techniques MODEL NUMBER

1000VA (3 100 45)

1500VA (3 100 46)

2200VA (3 100 47)

3000VA (3100 48)

Puissance, VA/W

1000VA/ 900W

1500VA/ 1350W

2200VA/ 1980W

3000VA/ 2700W

Dimensions, L x P x H, in (mm) Appareil

440x405x88

440x650x88

Poids (kg) Appareil

20

21

34

37

Paramètres d’entrée AC Protection surcharge

220J

Tension sans batterie

165~300, configurable

Fréquence Prise secteur Prises de sortie

45~65Hz, (±0.5Hz) IEC-320-C14

IEC-320-C20

(8)IEC-320-C13

(8)IEC-320-C13 (1)IEC-320-C19

Tension (mode normal)

220/230/240 VAC ±10%

Tension (mode batterie)

230V ±5% avant avertissement batterie faible

Temps de transfert Onde

4-6 ms typique Sinusoïdal

Fréquence (Mode normal)

45~65Hz, (±0.5Hz)

Fréquence (Mode batterie)

50/60Hz, (±0.5Hz), détection automatique

Avertissement de surcharge Mode Normal >100% - 109% Mode Normal>110% - 120% Mode Normal >120%

Alarme de surcharge continue sans interruption de puissance pour la charge. Arrêt après 10 minutes Arrêt immédiat de l’onduleur

Mode batterie >100% - 119%

Alarme de surcharge continue jusqu'à la décharge batterie

Mode batterie>120% - 130%

Arrêt après 10 secondes

Mode batterie >130%

20

Arrêt immédiat de l’onduleur

MODEL NUMBER

1000VA (3 100 45)

2200VA (3 100 47)

1500VA (3 100 46)

3000VA (3 100 48)

Paramètres batterie Type Quantité x Tension x Capacité

Etanche au plomb à recombinaison interne 3x36x7

3x36x9

6x72x7

6x72x9

>10’

>8’

>8’

>8’

Autonomie 50% Charge Temps de recharge

5 heurs à 90% après une décharge complet

Environnement Température de fonctionnement Température de stockage Taux d’humidité Altitude Bruit

0°C to + 40°C -15°C to + 40°C 0% à 95%, sans condensation Jusqu’à 3000m à 35°C sans déclassement <40 dBA, ventilateur(s) interne(s) Off <45 dBA, ventilateur(s) interne(s) On

Normes Sécurité

EN-62040-1

CEM

EN-62040-2

Markage

CE

21

FR

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA



KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA Index 1 Introduction 24 3 LCD Display Panel 27 4 Rear Panel 28 5 Installation 29 6 Software 36 7 Maintenance 37 8 Technical features 40

23

EN

2 Condition of use 24

®

1 Introduction The Keor Line RT is an uninterruptable power supply (UPS) designed for home, commercial and industrial applications. You are advised to read carefully this handbook and the safety instuction sheet included in the packaging before installing your uninterruptable power supply,meticolously following the instruction given herein. In case of problems with the UPS, please read this manual before contacting the technical support; Please download the latest version of the manual from the website www.ups.legrand.com

2 Condition of use • The UPS has been designed to supply data processing equipment. The load applied must not exceed the one indicated on the rear label of your UPS. • Ensure that the input voltage of the UPS matches the utility supply voltage. Use a certified input power cable with the correct plugs and sockets for the system voltage. • The ON/OFF button of your UPS does not electrically isolate the internal parts. To isolate your UPS unplug it from the mains power socket. • Do not open the UPS enclosures since there may be parts inside with dangerous high voltage even when the mains plug is disconnected; there are no parts inside that the user can repair. • The front control panel is provided for manual operations; Do not press on the panel with sharp or pointed objects. • The UPS Keor Line RT has been designed to work in closed, clean rooms free of flammable liquids/objects, corrosive substances, conductive contaminants, sparks, smoke and gas. • Do not place the UPS near equipment that generate strong electro-magnetic fields and/or near equipment that are sensible to electro-magnetic fields. (engines, floppy disks, speakers, adapters, monitors, video, etc...) • Do not pour any liquid on the UPS or inside the UPS. • Do not place the UPS in humid environment or near liquid, such as water, chemical solution…

40

30%~90% 24

• Do not expose the UPS to the direct sunlight or any heat sources. • Ensure that the installation site is free from excessive dust and the ambient temperature and humidity are within the specified limits. • Keep the ventilation slits clean to dissipate the heat of the UPS. To prevent overheating of the UPS keep all ventilation openings free from obstruction, and do not place anything on top of the UPS. Keep the UPS rear panel 30 cm away from the wall or other obstructions

AI R

AIR AIR

ON OF

F TE

ST

• Use grounded power cable to connect the UPS to the mains supply. Make sure that the AC utility outlet is correctly grounded. • Do not plug laser printers into the UPS because of their high start-up current. • Do not plug house electric equipment, such as hair dryer, air conditioner, and refrigerator into the UPS outlets. • Always switch off the UPS and disconnect the batteries when relocating the UPS. Be aware that, even when disconnected, charged batteries present a possible electric shock hazard.

25

EN

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

®

2 Condition of use Storage If the UPS is unused for an extended period of time it must be stored in a moderate climate. The batteries should be charged for 12 hours every three months by connecting the UPS to the utility supply and switching on the input breaker located on the UPS rear panel. Repeat this procedure every two months if the storage ambient temperature is above 25°C.  

26

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 3 LCD Display Panel 9

10

11 6 12

5 13

2

14

EN

7 1 8

3

4

15

6

2

1

Utility LED

2

Fault LED

3

On Switch

4

Off Switch

5

Battery Replacement

6

Battery Backup LED

7

Battery Low

8

Bypass

9

Utility Low,

10

UPS Boost

11

UPS Output Indicator

12

Polarity Error or Ground Fault

13

Overload

14

Load/Battery Level (%)

15

Load/Battery Level Indication Control Button

1

27

®

4 Rear Panel

1000/1500V A 230V 1000/1500V 1000/1500V A A 230V 230V 7 7

11 11

9 9

8 8

INPUT INTERFACE

CH B

INTERFACE

CH B

EPO

INPUT

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

1 1

FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1

1

6-1 6-1

2200/3000V 2200/3000V A A 230V 230V 2200/3000V A 230V 7 7

11 11

EPO

INTERFACE

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

INTERFACE FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1 1

9 9

6-3 6-3

8 8

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

CH B CH B

5-1 5-2 5-1 5-2

1

A 1

A

6-1 6-1

Item

Description

1

Data Line Connectors

2

Voltage Configuration Switch

3

USB Port

4

RS232 (DB-9) Port

Item 8

6-2 6-2

Description 8A Input Circuit Breaker (1000VA model only) 10A Input Circuit Breaker (1500VA model only) 15A Input Circuit Breaker (2200VA model only) 20A Input Circuit Breaker (3000VA model only)

5-1

10A Output Circuit Breaker for 6-1

5-2

10A Output Circuit Breaker for 6-2

6-1

IEC-320-C13 Output Receptacles

6-2

IEC-320-C13 Output Receptacles

6-3

IEC-320-C19 Output Receptacles

10

EPO

Cooling Fan

11

Communication slot

7 28



9

IEC-320-C14 Input Socket (1000VA,1500VA models) IEC-320-C20 Input Socket (2200 VA, 3000VA models)

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 5 Installation Unpacking After removing the packing foam protections check the following standard package contents : 1 x UPS Keor Line RT 1 x Installation/ User Manual 1 x AC Input Power Cord ( Not available for hard wiring connection models) 1 x IEC output cables ( for the UPS 1k/1,5kVA with IEC sockets only) 2 x IEC output cables ( for the UPS 2,2k/3kVA with IEC sockets only) Accessories for Tower and Rack Mount

A1

A2

x1

x4

B2

B1

x2

x2

S3

S2

S1 6.0 ±1.0mm

EN

• • • • • •

x2

M3

6.0 ±1.0mm M3

x16

8.0 ±1.0mm

x6

M4

29

®

5 Installation Please read the safety instructions and the conditions of use written in this manual before installing the UPS. If you are installing the UPS in its tower configuration, read the following section “Tower setup” otherwise go to the next section “Rack-Mount setup”.

Tower Setup

A1

A1

A1

S2

30

A1

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Rack-Mount Setup

EN

Step 1 B1 S3

B2 S2

Step 2

S2

B1

Step 3

31

®

5 Installation Step 4

Step 5

32

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Connect the UPS to a grounded AC power wall outlet using the power cord included in the packaging.Then plug the loads into the outlets available on the rear of the UPS. The UPS outlets provide battery backup and surge protection to the equipment connected. To use the UPS as a master “On/Off” switch, make sure that all the loads power buttons are switched on.



CAUTION Do not connect a laser printer to the UPS outlets

Network connection To protect network devices ( modem, Ethernet data….) against surges, connect the device to the UPS RJ45 output through a 10 base-T/100 base-T cable, then connect the UPS RJ45 input to the wall outlet using a cable with the same characteristics

33

EN

UPS connections

®

5 Installation Computer Interface Port connections Connect the interface cable (RS-232 or USB) between the interface port on the rear of the UPS and the computer interface port. For more information read the software section written in this manual.

5.1 Operation Turn on the UPS 1. Connect the UPS to the AC Power. The LCD displays “OFF” when the Utility is normal. If the display doesn’t show any message go to the step 3. 2. Press the “On” button on the front panel for approximately 3 seconds until the buzzer sounds, then release it to start the UPS. Both the LCD and the Utility LED (Green) light up. The start-up procedure is completed and the loads are supplied by the UPS. 3. To start the UPS when the AC power is not available (cold start ) press the “On” button on the front panel for approximately 3 seconds until the LCD lights up and the buzzer sounds, then release it to start the UPS. The UPS starts operating and the Battery Backup led (Amber) lights up. The cold start-up procedure is completed and the loads are supplied by the UPS. 4. In case of black out or over/under voltage the UPS operates in Back up mode and the buzzer sounds every 2 seconds. When the utility is back to work the UPS comes back to work in normal mode and silence alarm.

Turn Off the UPS

1. Press the “Off” button for at least 3 seconds to turn off the UPS. If you press the “Off” button less than 3 seconds, the UPS will not execute the shutdown command. 2. In case of overload, output short-circuit or battery cut-off point reached during the Backup mode the UPS shuts down automatically. 3. The UPS stops to supply his output outlets, then sounds for 5 seconds before its own shutdown. 34

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

1. If the Input Power Cord is connected to the wall receptacle properly and the utility is normal, the UPS will start charging automatically without processing the “Turn On” procedure. 2. You have to charge for at least 8 hours every 3 months to avoid from battery self over-discharge naturally, if the UPS is in an idle condition.



IMPORTANT NOTICE Plug the UPS onto the wall receptacle to charge the UPS for over 8 hours after initial installation. STORAGE Store at -15 to +30 °C (+5 to +86 °F), charge the UPS battery every six months. Store at +30 to +45 °C (+86 to +113 °F), charge the UPS battery every three months



Auto-Restart When the AC power fails the UPS continues to operate in battery mode and shutdown if the power outage lasts longer than the battery backup time . The UPS automatically restarts to supply the loads when the power is restored.

Alarm Silence 1. The Alarm might be turned off by pressing the “On” button for approximately 1 second when the UPS is working in backup mode. 2. Once the “Alarm Silence” is turned off the alarm remains in Silence condition Unless any other warning or fault condition occurs.

Self Test 1. Under Utility Normal condition, press the “On” button for 3 seconds to execute the Battery selftest function. 2. In case the battery is normal, the UPS enters in Battery Backup Mode for 10 seconds then returns to Utility Mode. 3. If the battery voltage is detected lower than the threshold limit, the Battery Replacement led blinks for 5 seconds. If the battery is detected weak or dead, the Battery Replacement led steadily lights.



CAUTION The UPS doesn’t supply the loads connected to its outputs if the start up operation is not executed properly, even if the input power cord is connected to the wall receptacle.

35

EN

Plug-in Charge

®

6 UPS Software Please verify the availability and download the UPS software tool from the website www.ups.legrand.com. This software can be used for the following functions: - Automatic shutdown of the local computer - UPS parameters reading

6.1 Communication Port DB-9 Connector The UPS has a DB-9 (9 pin female) connector on the rear to allow the communication between the UPS and a computer running the UPS Legrand software. The connection provides serial communication, On Battery and Low Battery signals. Pin Assignment 6

7

8

Collector to Emitter*

9 330 Ohms

1

2

3

4

(-) Open Emitter

5

DB-9 Pin Assignment Description

Open (+) Collector

DB-9 Pin Assignment Description

1

Low Battery (open collector)

6

N.C.

2

UPS TxD

7

Low Battery (open emitter)

3

UPS RxD

8

Utility Fail (open emitter)

4

N.C.

9

Utility Fail (open collector)

5

Common

EPO Switch The UPS is equipped with an Emergency Power Off (EPO) switch to interrupt the power sources to the UPS and its connected equipment. The interface system with the EPO circuit has to be taken in charge by the user /installer 1

2

1 = REPO+ 2 = Ground Short Pin 1 and Pin 2 to enable the REPO function

36

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 7 UPS Maintenance When the UPS is started up or a self-test is executed, the Battery Replacement LED might light up due to battery weak or battery dead. 1. When the Battery-Replacement (RED) lights up, you may re-charge the UPS for atleast 8 ~ 10 hours and verify whether the LED lights up again after the Self-test function is executed again. 2. In case the battery replacement LED(RED) still lights up it is necessary to replace the battery. Please read the following instruction for further details.

How to replace the batteries

CAUTION The batteries replacement must be executed in a SERVICE ACCESS AREA.



CAUTION The battery is heavy, pull the battery out onto flat, stable surface.



CAUTION DO NOT DISCONNECT the batteries while the UPS is in the BACKUP mode.

• Batteries service must be performed or supervised by Legrand expert personnel knowledgeable about batteries and the required precautions. • When replacing batteries, replace with the same type and number of batteries or battery packs. • Do not dispose of batteries in a fire. The batteries may explode. • Do not open or mutilate batteries. Released electrolyte is harmful to the skin and eyes. It may be toxic. • A battery can present a risk of electrical shock and high short circuit current. The followingprecautions should be observed when working on batteries: a) Remove watches, rings, or other metal objects. b) Use tools with insulated handles. c) Wear rubber gloves and boots. d) Do not lay tools or metal parts on top of batteries. e) Disconnect charging source prior to connecting or disconnecting battery terminals

37

EN

Battery Replacement

®

7 UPS Maintenance Step 1

Step 2

Step 3

38

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

EN

1000/ 1500V A

2200/ 3000V A

Recycling the Used battery Contact your local recycling or hazardous waste center for information on proper disposal of the used battery. 39

®

8 Technical features MODEL NUMBER

1000VA (3 100 45)

1500VA (3 100 46)

2200VA (3 100 47)

3000VA (3 100 48)

Power Rating, VA/W

1000VA/ 900W

1500VA/ 1350W

2200VA/ 1980W

3000VA/ 2700W

Dimensions, W x D x H, in (mm) Unit

440x405x88

440x650x88

Weight (kg) Unit

20

21

34

37

Input AC Parameters Surge Protection Voltage Range Without Battery Operation Frequency Range Input Socket Output Receptacles

220J 165~300, configurable 45~65Hz, (±0.5Hz) IEC-320-C14

IEC-320-C20

(8)IEC-320-C13

(8)IEC-320-C13 (1)IEC-320-C19

Voltage (Normal mode)

220/230/240 VAC ±10%

Voltage (Battery Mode)

230V ±5% before low battery warning

Transfer Time Waveform

4-6 ms typical Sine wave

Frequency (Normal Mode)

45~65Hz, (±0.5Hz)

Frequency (Battery Mode)

50/60Hz, (±0.5Hz), auto sensing

Overload Warning Normal Mode >100% - 109%

Continuous Overload Alarm and power to the load

Normal Mode>110% - 120%

Shutdown after 10 minutes

Normal Mode>120%

Shutdown UPS immediately

Battery Mode >100% - 119%

Continuous Overload Alarm till end of battery discharged

Battery Mode>120% - 130%

Shutdown after 10 seconds

Battery Mode>130%

Shutdown UPS immediately

40

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

MODEL NUMBER

1000VA (3 100 45)

2200VA (3 100 47)

1500VA (3 100 46)

3000VA (3 100 48)

Type Quantity x Voltage x Rating

EN

Battery Parameters Valve-regulated, nonspillable, lead acid 3x36x7

3x36x9

6x72x7

6x72x9

>10’

>8’

>8’

>8’

Backup Time 50% Charge Recharge Time

5 hours to 90% of rated capacity, after full discharge into resistive load

Environmental Operating Temperature

+32°F to + 104°C (0°C to + 40°C)

Storage Temperature

+5°F to + 104°F (-15°C to + 40°C)

Relative Humidity

0% to 95%90%, non-condensing

Operating Altitude

Up to 10,000 ft. (3000m) at 95°F (35°C) without derating

Audible Noise

<40 dBA, internal fan(s) Off <45 dBA, internal fan(s) On

Standard and certifications Safety

EN-62040-1

EMC

EN-62040-2

Markage

CE

41



KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA Indice 1 Introduzione 44 2 Condizioni di utilizzo 44 3 Display 47 4 Pannello posteriore 48 5 Installazione 49 6 Software 56 7 Manutenzione 57

IT

8 Caratteristiche tecniche 60

43

®

1 Introduzione Keor Line RT è un Gruppo di Continuità (UPS) progettato per applicazioni domestiche, commerciali o industriali. Questo manuale contiene le informazioni riguardanti i modelli UPS Keor Line RT 1000, 1500, 2200, 3000 kVA. Prima di procedere all’installazione del gruppo di continuità leggere attentamente le indicazioni riguardanti la sicurezza che si trovano nella confezione e rispettare scrupolosamente le indicazioni riportate nel manuale. In caso di problemi con l’UPS si consiglia di consultare il presente manuale prima di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica. Accertatevi di disporre della versione aggiornata del manuale scaricandola dal sito web www.ups.legrand.com.

2 Condizioni di utilizzo • L’UPS è progettato per alimentare apparecchiature per il trattamento dati ; il carico applicato non deve superare il valore indicato nella targhetta posta nella parte posteriore dell’UPS. • Accertatevi che la tensione di rete corrisponda perfettamente alla tensione d’ingresso del gruppo di continuità. Utilizzare un cavo di alimentazione d’entrata certificato, spine e prese devono essere idonee alla tensione del sistema. • Il pulsante ON/OFF dell’UPS non isola elettricamente le parti interne. Per isolare l’UPS, scollegarlo dalla presa di alimentazione della rete principale. • Non aprire il gruppo di continuità in quanto potrebbe contenere parti sotto tensione pericolosa, anche se la presa della rete è staccata. L’utilizzatore non è autorizzato a sostituire né a riparare nessuna delle parti presenti. • Il pannello di comando frontale è previsto per effettuare operazioni manuali : non esercitare pressione sul pannello con oggetti appuntiti o taglienti. • Gli UPS Keor Line RT sono stati progettati per funzionare in un ambiente chiuso, pulito e in assenza di liquidi o oggetti infiammabili, sostanze corrosive e conduttori contaminanti. Non installare il gruppo di continuità in un ambiente ove sono presenti scintille, fumi o gas. • Non collocare il gruppo di continuità in prossimità di apparecchiature che generano forti campi elettromagnetici e/o di apparecchiature sensibili a questi ultimi (motori, floppy disk, altoparlanti, trasformatori, monitor, video-terminali, etc.) • Non versare liquidi sul o all’interno dell’UPS. • Non collocare il gruppo di continuità in un ambiente umido o nelle immediate vicinanze di liquidi (acqua, soluzione chimica, etc.). 40

Umidità relativa (non condensante)

44

30%~90%

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA • Evitare di esporre l’UPS in modo diretto alla luce del sole o di posizionarlo nelle immediate vicinanze di una fonte di calore • Assicuratevi che l’ambiente nel quale è installato il gruppo di continuità corrisponda alle caratteristiche di temperatura e di umidità richieste (leggere le specifiche tecniche) • Mantenere le feritoie d’areazione sempre pulite e non ostruite per permettere la dissipazione del calore interno dell’UPS. Non appoggiate alcun oggetto sul gruppo di continuità. Il pannello posteriore del gruppo di continuità deve essere ad una distanza di almeno 20 cm dal muro o da altri ostacoli.

AI R

IT

AIR AIR

ON OF

F TE

ST

• Collegare l’UPS ad un impianto provvisto di un conduttore di messa a terra. Accertatevi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla terra. • Accertatevi che il gruppo di continuità sia installato nelle immediate vicinanze della presa di alimentazione e che quest’ultima sia facilmente accessibile. • Non utilizzare l’UPS per alimentare stampanti laser a causa della loro corrente di spunto elevata. • Non utilizzare l’UPS per alimentare elettrodomestici quali asciugacapelli, climatizzatori, frigoriferi, etc. • Spegnere sempre il gruppo di continuità e scollegare le batterie prima di ogni spostamento. Tenere presente che le batterie cariche presentano sempre un possibile rischio di shock elettrico, anche quando sono scollegate.



45

®

2 Condizioni di utilizzo Stoccaggio In caso di inutilizzo per un periodo prolungato il gruppo di continuità deve essere conservato a temperatura moderata. Le batterie devono essere caricate per 12 ore ogni 2 mesi alimentando il gruppo di continuità e chiudendo l’interruttore di ingresso. Ripetere questa procedura ogni 2 mesi se la temperatura ambiente è superiore a 25°C.

46

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 3 Display LCD 9

10

11 6 12

5 13

2

14

IT

7 1 8

3

4

15

6

2

1

1

Spia di rete

2

Spia di guasto

3

Pulsante di marcia

4

Pulsante di arresto

5

Batteria da sostituire

6

Funzionamento a batterie

7

Batteria bassa

8

Bypass

9

Tensione di rete bassa, UPS Boost

10

Tensione di rete alta, UPS Buck

11

Carico in uscita

12

Errore di polarità o guasto di terra

13

Sovraccarico

14

Percentuale di carico in uscita / livello di carica delle batterie (%)

15

Pulsante per passare dalla percentuale di carico in uscita al livello di carica delle batterie 47



®

4 Pannello posteriore

1000/1500V A 230V 1000/1500V 1000/1500V A A 230V 230V 7 7

11 11

9 9

8 8

INPUT INTERFACE

CH B

INTERFACE

CH B

EPO

INPUT

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

1 1

FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1

1

6-1 6-1

2200/3000V 2200/3000V A A 230V 230V 2200/3000V A 230V 7 7

11 11

EPO

INTERFACE

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

INTERFACE FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1 1

9 9

6-3 6-3

8 8

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

CH B CH B

5-1 5-2 5-1 5-2

1

A 1

A

6-1 6-1

Item

Descrizione

Item 8

6-2 6-2

Descrizione Disgiuntore di entrata 8A (solo modello 1000VA)

1

Porta Rj45 (filtraggio)

2

Mini interruttori (regolazione tensione)

3

Porta USB

4

Porta RS232 (DB-9)

Disgiuntore di entrata 15A (solo modello 2200VA)

5-1

Disgiuntore di uscita 10A per uscite 6-1

Disgiuntore di entrata 20A (solo modello 3000VA)

5-2

Disgiuntore di uscita 10A per uscite 6-2

6-1

Prese di uscita IEC-320-C13

6-2

Prese di uscita IEC-320-C13

6-3

Prese di uscita IEC-320-C19

7

Griglia d’areazione

48

Disgiuntore di entrata 10A (solo modello 1500VA)

9

Presa d’alimentazione rete IEC-320-C14 Input Socket (modello 1000, 1500VA) Presa d’alimentazione rete IEC-320-C20 Input Socket (modello 2200,3000VA)

10

Arresto d’emergenza (EPO)

11

Slot di comunicazione

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 5 Installazione Disimballaggio Dopo avere rimosso le protezioni, verificare il contenuto della confezione standard: 1 X Kit UPS Keor Line 1 x manuale d’installazione 1 x cavo d’alimentazione 1 x cavo d’uscita IEC (solo modello 1 k / 1,5 kVA) 2 x cavo d’uscita IEC (solo modello 2,2 k / 3 kVA) Accessori per modello tower e rack

IT

• • • • • •

A1

A2

x1

x4

B2

B1

x2

x2

6.0 ±1.0mm

S3

S2

S1 x2

M3

6.0 ±1.0mm M3

x16

8.0 ±1.0mm

x6

M4

49

®

5 Installazione Leggere con attenzione le prescrizioni di sicurezza e le condizioni di utilizzo riportate nel presente manuale prima di installare il gruppo di continuità. Se l’UPS viene installato in configurazione tower, leggere la sezione seguente “Configurazione tower” altrimenti passare alla sezione “Configurazione rack”.

Configurazione Tower

A1

A1

A1

S2

50

A1

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Configurazione Rack Fase 1 B1 S3

B2 S2

IT

Fase 2

S2

B1

Fase 3

51

®

5 Installazione Fase 4

Fase 5

52

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Collegamento dell’UPS

IT

Collegare l'UPS a una presa di corrente alternata con protezione di terra utilizzando il cavo incluso nella confezione, successivamente collegate i carichi alla prese nella parte posteriore dell’UPS. Le uscite dell’UPS Keor Line RT forniscono alimentazione di backup e protezione contro le sovratensioni per le apparecchiature collegate. Per utilizzare l’UPS come interruttore principale, verificare che tutti gli interruttori delle apparecchiature collegate siano posizionati su “ON”.



ATTENZIONE Non collegare stampanti laser : nel momento in cui si lancia una stampa l’UPS potrebbe andare in sovraccarico e arrestarsi

Connessione di rete Per proteggere la linea modem o la rete Ethernet contro le sovratensioni, collegare la periferica all’uscita RJ45 dell’UPS utilizzando un cavo tipo “10 base-T/100 Base-T”, poi collegare l’ingresso RJ45 dell’UPS alla presa a muro (con un cavo avente le stesse caratteristiche).

53

®

5 Installazione Connessione RS232 /USB Tramite il cavo d’interfaccia (RS232 o USB) collegare la porta che si trova nella parte posteriore dell’UPS e la porta d’interfaccia del computer. Per maggiori informazioni consultare la sezione “Software” disponibile nel presente manuale.

5.1 MESSA IN FUNZIONE Messa in funzione dell’UPS 1 Collegare l’UPS ad una presa a muro. Quando la rete è normale il display visualizza il messaggio “OFF”. Se il display non visualizza nessun messaggio passare alla fase 3. 2 Mantenere premuto il pulsante ON per alcuni secondi fino a che l’avvisatore acustico suona, quindi rilasciare il pulsante per avviare l’UPS. Lo schermo LCD e la spia di rete (verde) sono accesi. L’avviamento è terminato e l’UPS è in funzione. 3 Per avviare l’UPS a batteria mantenere premuto per alcuni secondi il pulsante ON, fino a che l’avvisatore acustico suona e lo schermo si accende, quindi rilasciare il pulsaFasente. L’UPS si avvia e la spia batterie color arancio si accende. L’avviamento è terminato e l’UPS è in funzione. 4 In caso di interruzione di corrente, sottotensione o sovratensione, l’UPS funziona a batteria e l’avvisatore acustico suona ogni 2 secondi. Al ripristino dell’alimentazione di rete l’UPS torna in funzionamento normale, l’avvisatore acustico e l’allarme si spengono.

Arresto dell’UPS 1 Arrestare l’UPS premendo il pulsante OFF per 3 secondi. Se rimane premuto per meno di 3 secondi l’UPS non esegue la procedura di arresto. 2 In determinate condizioni l’UPS si arresta da solo in caso di sovraccarico, corto circuito o fine autonomia. 3 L’UPS si arresta automaticamente emettendo dei segnali acustici per 5 secondi prima di arrestarsi completamente

54

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Plug-in Charge 1 Se la presa di rete è collegata e la rete è normale, l’UPS inizia a caricarsi automaticamente senza eseguire la procedura di avviamento. 2 La carica deve essere effettuata per almeno 8 ore ogni 3 mesi per compensare la scarica naturale delle batterie quando l’UPS non viene utilizzato. (Leggere le condizioni di impiego contenute nel manuale)



STOCCAGGIO Da -15 e + 30 °C (da +5 a +86 °F) : caricare le batterie ogni 6 mesi Da +30 e + 45 °C (da +86 a +113 °F) : caricare le batterie ogni 3 mesi

IT



AVVERTENZA Collegare l’UPS alla presa a muro per caricarlo almeno per 8 ore dopo l’installazione iniziale.

Riavvio automatico Se la presa di rete è collegata, l’UPS Keor Line RT si riavvia automaticamente in caso di ritorno a rete in seguito ad una fine autonomia.

Arresto dell’allarme 1 L’allarme può essere disattivato premendo il tasto ON per circa 1 secondo in funzionamento a batteria. 2 Ad esclusione del caso in cui si verifica un allarme o un guasto, l’allarme resta silenzioso fintanto che la funzione Tacitazione allarme è disattivata

Test automatico 1 In funzionamento normale, premere il tasto On per eseguire il test batterie. 2 Se la batteria è in buono stato, l’UPS funziona a batterie per 10 secondi e torna in modalità normale. 3 Se la tensione delle batterie è al di sotto della soglia limite, la spia rossa lampeggia per 5 secondi quindi si spegne per arrestare la procedura di test Se la batteria è debole o quasi a fine vita, la spia rossa di sostituzione delle batterie rimane accesa.



ATTENZIONE L’UPS non alimenta i carichi collegati alle sue uscite se l’operazione di avviamento non è stata effettuata correttamente, anche se il cavo di alimentazione è collegato alla presa a muro.

55

®

6 Software Verificare la disponibilità e scaricare il software dell’UPS dal sito web www.ups.legrand.com. Questo software può essere utilizzato per le seguenti funzioni : - Arresto automatico del computer locale collegato all’UPS tramite USB/RS232 - Lettura dei parametri dell’UPS

6.1 Comunicazione Connettore DB-9 L’UPS dispone di un connettore DB-9 (femmina, 9 pin) nella parte posteriore che permette la comunicazione tra l’UPS e il software Legrand. Assegnazione pin 6

7

8

Collector to Emitter*

9 330 Ohms

1

DB-9 Broche

2

3

4

Collettore aperto

(-) Emettitore aperto

5

Descrizione assegnazione

(+)

DB-9 Broche

Descrizione assegnazione

1

Batteria bassa (collettore aperto)

6

N.C.

2

UPS TxD

7

Batteria bassa (emettitore aperto)

3

UPS RxD

8

Guasto rete (emettitore aperto)

4

N.C.

9

Guasto rete (collettore aperto)

5

Comune

Interruttore arresto di emergenza L’UPS è fornito di un interruttore per l’arresto di emergenza (EPO). L’utilizzatore deve realizzare un’interfaccia di gestione del circuito di arresto d’emergenza. Ciò permetterà, tramite l’apertura di un disgiuntore d’ingresso dell’UPS, di interrompere tutte le sorgenti di alimentazione dell’UPS e alle apparecchiature collegate rispondente anche alle norme in vigore. 1

2

1 = REPO+ 2 = Terra Per attivare la funzione EPO collegare i pin 1 e 2 in corto circuito 56

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 7 Manutenzione del gruppo di continuità Sostituzione delle batterie All’avviamento dell’UPS viene effettuato un test automatico. La spia di sostituzione batterie può accendersi se una batteria è debole o a fine vita. 1. Quando la spia di sostituzione batterie si accende (rossa) occorre fare ricaricare le batterie per almeno 8-10 ore per vedere se la spia si spegne oppure no dopo avere lanciato il test. 2. Se la spia resta rossa, procedere alla sostituzione delle batterie seguendo le fasi da 1 a 3.



ATTENZIONE La sostituzione delle batterie va effettuata all’interno di una zona con accesso limitato al personale esperto.



ATTENZIONE Le batterie sono pesanti, fare attenzione durante la loro movimentazione



ATTENZIONE Non scollegare le batterie quando l’UPS è in modalità a batteria

• Il servizio di sostituzione batterie va effettuato oppure supervisionato da personale esperto Legrand, adeguatamente formato sulle batterie e sulle precauzioni da adottare. • Quando si sostituiscono le batterie esse vanno sempre rimpiazzate con altre dello stesso tipo e nella stessa quantità rispetto a quelle presenti nell’UPS • Non gettare le batterie nel fuoco, potrebbero esplodere. • Non aprire o danneggiare le batterie. Gli elettroliti liberati sono nocivi per la pelle e gli occhi. Possono risultare tossici. • Una batteria può presentare il rischio di choc elettrico e corrente di corto circuito elevata. Occorre rispettare le precauzioni sotto riportate quando si lavora sulle batterie: a) Togliersi orologi, braccialetti o altri oggetti metallici b) Utilizzare utensili con impugnature isolate c) Indossare guanti e calzature in gomma d) Non appoggiare gli utensili o parti in metallo sulle batterie e) Scollegare la sorgente di carico prima di collegare o scollegare i morsetti della batteria

57

IT

Come sostituire le batterie

®

7 Manutenzione del gruppo di continuità Fase 1

Fase 2

Fase 3

58

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

IT

1000/ 1500V A

2200/ 3000V A

Smaltimento delle batterie usate Contattare il vostro centro di riciclaggio o di gestione rifiuti pericolosi locale per ottenere informazioni riguardanti il corretto smaltimento delle batterie usate 59

®

8 Caratteristiche tecniche NUMERO MODELLO

1000VA (3 100 45)

1500VA (3 100 46)

2200VA (3 100 47)

3000VA (3100 48)

Potenza, VA/W

1000VA/ 900W

1500VA/ 1350W

2200VA/ 1980W

3000VA/ 2700W

Dimensioni, L x P x H in (mm) Apparecchio

440x405x88

440x650x88

Peso (kg) Apparecchio

20

21

34

37

Parametri d’ingresso CA Protezione sovraccarico

220J

Tensione senza batterie

165~300, configurabile

Frequenza Presa ingresso rete Prese uscita

45~65Hz, (±0.5Hz) IEC-320-C14

IEC-320-C20

(8)IEC-320-C13

(8)IEC-320-C13 (1)IEC-320-C19

Tensione (modalità normale)

220/230/240 VAC ±10%

Tensione (modalità batteria)

230 V ± 5% prima dell’avvertimento di batteria debole

Tempo di trasferimento Onda

4 – 6 ms tipico sinusoidale

Frequenza (modalità normale)

45~65Hz, (±0,5Hz)

Frequenza (modalità batteria)

50/60Hz, (±0.5Hz), auto sensing

Avvertimento di sovraccarico Modalità normale > 100% - 109%

Allarme di sovraccarico continuo senza interruzione di potenza per il carico

Modalità normale > 110% - 120%

Arresto dopo 10 minuti

Modalità normale > 120%

Arresto immediato dell’UPS

Modalità batteria >100% - 119%

Allarme di sovraccarico continuo fino alla scarica batteria

Modalità batteria >120% - 130%

Arresto dopo 10 minuti

Modalità batteria > 130%

60

Arresto immediato dell’UPS

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

NUMERO MODELLO

1000VA (3 100 45)

2200VA (3 100 47)

1500VA (3 100 46)

3000VA (3 100 48)

Parametri batteria Tipo Quantità x Tensione x Capacità

Ermetiche, al piombo a ricombinazione interna, regolate tramite valvola 3x36x7

3x36x9

6x72x7

6x72x9

>10’

>8’

>8’

>8’

Autonomia Tempo di ricarica

5 ore al 90% dopo una scarica completa

IT

50% carica Ambiente Temperatura di funzionamento Temperatura di stoccaggio Percentuale d’umidità Altitudine Livello sonoro

Da 0°C a + 40°C Da -15°C a + 40 °C Da 0% a 95% non condensante Fino a 3000m a 35°C senza declassamento <40 dBA, ventola (e) interna (e) Off <45 dBA, ventola (e) interna (e) On

Norme Sicurezza

EN-62040-1

CEM

EN-62040-2

Marchio

CE

61



KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung 44 2 Anwendungsbedingungen 44 3 Display 47 4 Hintere Tafel 48 5 Installation 49 6 Software 56 7 Wartung der unterbrechungsfreien Stromversorgung 57

DE

8 Technische Daten 60

63

®

1 Einleitung Keor Line RT ist eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV), die für Anwendungen im Haushalt, im Gewerbe oder in der Industrie entwickelt worden ist. Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen beziehen sich auf die USV-Modelle Keor Line RT 1000, 1500, 2200, 3000 kVA. Vor der Installation der unterbrechungsfreien Stromversorgung lesen Sie bitte die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, die in der Packung enthalten sind und beachten Sie die Anweisungen des Handbuchs genau. Sollten Störungen an der USV-Einheit auftreten, empfehlen wir dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen. Vergewissern Sie sich, dass Sie über die neuste Handbuchausgabe verfügen, die Sie von der Website www.ups.legrand.com. herunterladen können.

2 Anwendungsbedingungen • Die USV-Einheit ist für die Speisung von Datenverarbeitungsgeräten konzipiert worden; die angelegte Last darf den auf dem Etikett auf der Rückseite der USV angegebenen Wert nicht übersteigen. • Kontrollieren Sie, ob die Eingangsspannung der USV der Netzspannung entspricht. Verwenden Sie am Eingang ein zertifiziertes Stromkabel mit je nach Spannungssystem geeigneten Steckern und Steckbuchsen. • Die Taste ON/OFF der USV bewirkt keine elektrische Isolierung der internen Teile. Um die USV zu isolieren, den Stecker aus der Steckbuchse des Stromnetzes ziehen. • Öffnen Sie die unterbrechungsfreie Stromversorgung nicht, da sie gefährliche stromführende Teile enthalten kann, auch wenn der Stecker vom Netz abgezogen ist. Dem Benutzer ist es verboten Teile zu reparieren oder auszuwechseln. • Die vordere Steuertafel dient den von Hand gesteuerten Funktionen. Drücken Sie nicht mit scharfen oder spitzen Gegenständen auf die Tafel. • Die USV Keor Line RT wurden für den Betrieb in geschlossenen und sauberen Räumen konzipiert, in denen sich keine entzündlichen Flüssigkeiten oder korrosiven Substanzen befinden und die keine hohe Feuchtigkeit aufweisen. Die unterbrechungsfreie Stromversorgung nicht in Umgebungen installieren, in denen Funken und Rauch erzeugt werden oder Gas enthalten ist. • Die unterbrechungsfreie Stromversorgung nicht in der Nähe von Geräten positionieren, die elektromagnetische Kraftfelder erzeugen und/oder die empfindlich gegen elektromagnetische Felder sind (Motoren, Floppy Disk, Lautsprecher, Transformatoren, Monitore, Video etc. ...). 40

Relative Feuchtigkeit (nicht kondensierend)

64

30%~90%

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA • Verschütten Sie keine Flüssigkeiten über oder in die USV. • Die unterbrechungsfreie Stromversorgung nicht in feuchten Umgebungen oder in der Nähe von Flüssigkeiten installieren (Wasser, chemische Lösungen usw.). • Setzen Sie die USV keinem direkten Sonnenlicht aus und vermeiden Sie die Nähe zu Wärmequellen. • Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung, in der die unterbrechungsfreie Stromversorgung installiert wird, die erforderliche Temperatur und Feuchtigkeit aufweist (siehe technische Spezifikationen). • Halten Sie die Belüftungsschlitze immer sauber und vergewissern Sie sich, dass sie nicht verstopft sind, um die sich in der USV bildende Wärme ableiten zu können. Legen Sie keine Gegenstände auf die unterbrechungsfreie Stromversorgung. • Die Tafel an der Rückseite der unterbrechungsfreien Stromversorgung muss sich in einem Abstand von mindestens 20 cm von der Wand oder von anderen Hindernissen befinden.

AIR

DE

AI R

AIR

ON OF

F TE

ST

• Schließen Sie die USV an die Anlage, die mit dem Erdseil versehen ist, an. Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose geerdet ist. • Vergewissern Sie sich, dass die unterbrechungsfreie Stromversorgung in unmittelbarer Nähe der Steckdose installiert und dass diese leicht zugänglich ist. • Die USV nicht für Laserdrucker verwenden, da der Spitzenstrom dieser Geräte hoch ist. • Die USV nicht zur Speisung von Haushaltsgeräten wie Föhn, Klimaanlagen, Kühlschränke usw. verwenden. • Die unterbrechungsfreie Stromversorgung vor jeglichem Transport ausschalten und die Batterien abtrennen. Beachten Sie bitte, dass geladene Batterien immer eine Stromschlaggefahr darstellen, auch wenn sie abgetrennt sind. 65

®

2 Anwendungsbedingungen Lagerung Falls die unterbrechungsfreie Stromversorgung längere Zeit nicht verwendet wird, diese bei mäßiger Temperatur lagern. Die Batterien müssen alle 2 Monate 12 Stunden lang aufgeladen werden. Dabei muss die unterbrechungsfreie Stromversorgung gespeist und der Eingangsschalter ausgeschaltet werden. Den Vorgang alle 2 Monate wiederholen, wenn die Umgebungstemperatur mehr als 25°C beträgt.

66

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 3 LCD-Display 9

3

10

11 6 12

4

15

5 13

6

2

2

14

1

1

Netz-Meldeleuchte

2

Fehler-Meldeleuchte

3

Betriebstaste

4

Stopptaste

5

Batterie auswechseln

6

Batteriebetrieb

7

Batterie niedrig

8

Bypass

9

Niedrige Netzspannung, USV Boost

10

Hohe Netzspannung, USV Buck

11

Stromlast am Ausgang

12

Polaritäts- oder Erdungsfehler

13

Überlast

14

Stromlast in Prozent am Ausgang / Ladezustand der Batterien (%)

15

Taste zum Übergag von Stromlast in Prozent am Ausgang auf Ladezustand der Batterien (%)

DE

7 1 8

67

®

4 Hintere Tafel

1000/1500V A 230V 1000/1500V 1000/1500V A A 230V 230V 7 7

11 11

9 9

8 8

INPUT INTERFACE

CH B

INTERFACE

CH B

EPO

INPUT

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

1 1

FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1

1

6-1 6-1

2200/3000V 2200/3000V A A 230V 230V 2200/3000V A 230V 7 7

11 11

EPO

INTERFACE

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

INTERFACE FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1 1

9 9

6-3 6-3

8 8

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

CH B CH B

1

A 1

A

6-1 6-1

Art.

5-1 5-2 5-1 5-2

Beschreibung

Art. 8

6-2 6-2

Beschreibung Trennschalter am Eingang 8A (nur Modell 1000VA)

1

Port Rj45 (Filter)

2

Mini-Schalter (Spannungsregelung)

3

USB-Port

4

Port RS-232 (DB-9)

Trennschalter am Eingang 15A (nur Modell 2200VA)

5-1

Trennschalter am Ausgang 10A für Ausgänge 6-1

Trennschalter am Eingang 20A (nur Modell 3000VA)

5-2

Trennschalter am Ausgang 10A für Ausgänge 6-2

6-1

Ausgangsbuchsen IEC-320-C13

6-2

Ausgangsbuchsen IEC-320-C13

6-3

Ausgangsbuchsen IEC-320-C19

10

Notaus (EPO)

Lüftungsgitter

11

Kommunikations-Slot

7

68

Trennschalter am Eingang 10A (nur Modell 1500VA)

9

Stromnetzbuchse IEC-320-C14 Input Socket (Modell 1000, 1500VA) Stromnetzbuchse IEC-320-C20 Input Socket (Modell 2200, 3000VA)

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 5 Installation Auspacken Die Schutzelemente entfernen und den Inhalt der Standardpackung kontrollieren: 1 X Set USV Keor Line 1 x Installationsanweisungen 1 x Speisekabel 1 x Ausgangskabel IEC (nur Modell 1 k / 1,5 kVA) 2 x Ausgangskabel IEC (nur Modell 2,2 k / 3 kVA) Zubehör für Modelle Tower und Rack A1

A2

x1

x4

DE

• • • • • •

B2

B1

x2

x2

6.0 ±1.0mm

S3

S2

S1 x2

M3

6.0 ±1.0mm M3

x16

8.0 ±1.0mm

x6

M4

69

®

5 Installation Die Sicherheitsvorschriften und Betriebsbedingungen, die im vorliegenden Handbuch enthalten sind, aufmerksam lesen, bevor die unterbrechungsfreie Stromversorgung verwendet wird. Wenn die USV in der Konfiguration Tower installiert wird, nachfolgenden Abschnitt „TowerKonfiguration“ lesen, ansonsten auf Abschnitt „Rack-Konfiguration“ übergehen.

Tower-Konfiguration

A1

A1

A1

S2

70

A1

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Rack-Konfiguration Phase 1 B1 S3

B2 S2

Phase 2

B1

DE

S2

Phase 3

71

®

5 Installation Phase 4

Phase 5

72

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

USV-Anschluss



ACHTUNG Keine Laserdrucker anschließen: bei der Aktivierung eines Druckvorgangs könnte die USV überladen und gestoppt werden.

Netzanschlüsse Um die Modem-Leitung oder das Ethernet-Netz gegen Überstrom zu schützen, das Peripheriegerät an den Ausgang RJ45 der USV mit Hilfe eines Kabels Typ „10 base-T/100 Base-T“, und dann den Eingang RJ45 der USV an die Wandbuchse anschließen (das Kabel muss dieselben Eigenschaften aufweisen).

73

DE

Die USV an eine Strombuchse mit Wechselstrom und Erdung mit Hilfe des mitgelieferten Kabels und dann die Stromlasten an die Buchsen an der Rückseite der USV anschließen. Die Ausgänge der USV Keor Line RT liefern die Notstromversorgung und Schutz der angeschlossenen Geräte gegen Überspannungen. Um die USV als Hauptschalter zu verwenden, sicherstellen, dass alle Schalter der angeschlossenen Geräte auf „ON“ geschaltet sind.

®

5 Installation RS232 /USB Anschluss Das Kabel der Schnittstelle (RS232 oder USB) an den Port an der Rückseite der USV und an den Port des Computers anschließen. Für weitere Informationen, siehe Abschnitt „Software“ im vorliegenden Handbuch.

5.1 INBETRIEBNAHME Inbetriebnahme der USV 1 Die USV an eine Wandbuchse anschließen. Wenn das Netz normal ist, zeigt das Display die Meldung „OFF“ an. Wenn das Display keine Meldung anzeigt, auf die Phase 3 übergehen. 2 Die Taste ON einige Sekunden lang gedrückt halten bis ein akustisches Signal ertönt. Dann die Taste loslassen, um die USV einzuschalten. Der LCD-Bildschirm und die Netz-Meldeleuchte (grün) leuchten. Die Inbetriebnahme ist beendet und die USV in Betrieb. 3 Um die USV über die Batterie einzuschalten, sie Taste ON einige Sekunden lang gedrückt halten bis ein akustisches Signal ertönt und der Bildschirm einschaltet. Dann die Taste loslassen. Die USV setzt sich in Betrieb und die orangefarbene Meldeleuchte der Batterie leuchtet auf. Die Inbetriebnahme ist beendet und die USV in Betrieb. 4 Bei Stromausfall, Unter- oder Überspannung, funktioniert die USV mit der Batterie und ein akustisches Signal ertönt alle 2 Sekunden. Bei erneuter Stromnetzversorgung schaltet die USV wieder auf Normalbetrieb; das akustische Signal und der Alarm schalten aus.

USV ausschalten 1 Um die USV auszuschalten, die Taste OFF 3 Sekunden lang gedrückt halten. Wenn die Taste weniger als 3 Sekunden lang gedrückt wird, schaltet die USV nicht aus. 2 Unter besonderen Umständen, schaltet die USV im Falle von Überlastung, Kurzschluss oder erschöpfter Batterie aus. 3 Bevor die USV automatisch und endgültig ausschaltet, erzeugt sie 5 Sekunden lang akustische Signale. 74

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Plug-in Charge 1 Wenn die Buchse des Stromnetzes angeschlossen und normal ist, wird die USV automatisch und ohne Inbetriebnahme aufgeladen. 2 Die Batterie muss mindestens alle 3 Monate 8 Stunden lang aufgeladen werden, um die natürliche Erschöpfung (bei Nichtbenutzung) auszugleichen. (Lesen Sie bitte die Anwendungsbedingungen, die im Handbuch beschrieben sind).



HINWEIS Collegare l’UPS alla presa a muro per caricarlo almeno per 8 ore dopo l’installazione iniziale.



LAGERUNG Von -15 bis + 30°C (von +5 bis +86°F): die Batterie alle 6 Monate laden. Von +30 bis + 45°C (von +86 bis +113°F) : die Batterie alle 3 Monate laden.

Erneutes automatisches Einschalten

Alarm löschen 1 Der Alarm kann durch Drücken der Taste ON (1 Sekunde lang) im Batteriebetrieb gelöscht werden. 2 Abgesehen von den Fällen eines Alarms oder eines Fehlers, schaltet der Alarm auf Stumm, bis er quittiert und deaktiviert wird.

Automatischer Test 1 Im Normalbetrieb, kann durch Drücken der Taste ON der Batterietest durchgeführt werden. 2 Wenn der Batteriezustand gut ist, funktioniert die USV im Batteriebetrieb 10 Sekunden lang und schaltet dann wieder auf Normalbetrieb. 3 Wenn die Batteriespannung unterhalb des Grenzwertes liegt, blinkt die rote Led 5 Sekunden lang und erlischt, um die Testprozedur zu unterbrechen. Wenn die Batterie schwach oder fast erschöpft ist, leuchtet die rote leuchte fest, um zu melden, dass die Batterie ausgewechselt werden muss.



ACHTUNG Wenn die Inbetriebnahme nicht richtig erfolgt ist, versorgt die USV die an ihren Ausgängen angeschlossenen Stromlasten auch dann nicht, wenn das Stromkabel an die Wandbuchse angeschlossen ist.

75

DE

Wenn die Netzbuchse angeschlossen ist, wird die USV Keor Line RT automatisch wieder in Betrieb gesetzt, wenn die Stromnetzversorgung nach Erschöpfung wieder hergestellt wird.

®

6 Software Sie können die Software der USV von der Website www.ups.legrand.com. herunterladen, Diese Software kann für folgende Funktionen verwendet werden: - Automatisches Abschalten des lokalen Computers, der über den RS232 an die USV angeschlossen ist. - Ablesen der USV-Parameter

6.1 Kommunikation Verbinder DB-9 Die USV verfügt an der Rückseite über einen Verbinder DB-9 (Buchse, 9 Pin), der die Kommunikation zwischen der USV und der Software Legrand gestattet. Zuteilung der Pin 6

7

8

Kollektor-Emitter*

9 330 Ohms

1

DB-9 Broche

2

3

4

Kollektor offen

(-) Emitter offen

5

Beschreibung der Zuteilung

(+)

DB-9 Broche

Beschreibung der Zuteilung

1

Batterie schwach (Kollektor offen)

6

N.C.

2

USV TxD

7

Batterie schwach (Emitter offen)

3

USV RxD

8

Netz defekt (Sendegerät offen)

4

N.C.

9

Netz defekt (Kollektor offen)

5

Gemein

Notaus-Taster Die USV ist mit einem Notaus-Taster (EPO) ausgestattet. Der Benutzer hat eine Schnittstelle zur Verwaltung des Notaus-Kreislaufes herzustellen. Durch Öffnen des Trennschalters des Eingangs der USV, können somit alle Versorgungsquelle der USV und die angeschlossenen Geräte gemäß geltenden Normen unterbrochen werden. 1

2

1 = REPO+ 2 = Terra Um die Funktion EPO zu aktivieren, die Pin 1 und 2 kurzschließen. 76

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 7 Wartung der unterbrechungsfreien Stromversorgung Batterien auswechseln Bei Einschalten der USV wird ein automatischer Test durchgeführt. Die Led, die das Auswechseln der Batterie meldet, könnte aufleuchten, wenn eine Batterie schwach oder fast erschöpft ist. 1. Wenn die Led, die das Auswechseln der Batterie meldet, (rot) aufleuchtet, müssen die Batterien mindesten 8 bis 10 Stunden lang aufgeladen werden. Dabei ist zu kontrollieren, ob, nachdem der Test gestartet wurde, die Led erlischt. 2. Wenn die Led weiterhin rot leuchtet, die Batterien laut Anweisungen der Punkte 1 bis 3 auswechseln.

Batterie auswechseln



ACHTUNG Die Batterien sind schwer: diese vorsichtig transportieren.



ACHTUNG Die Batterien nicht abtrennen, wenn die USV auf Batteriebetrieb geschaltet ist.

DE



ACHTUNG Die Batterien müssen in einem Bereich ausgewechselt werden, dessen Zugang nur Fachleuten gestattet ist.

• Die Batterien dürfen nur von Fachleuten von Legrand ausgewechselt oder gewartet werden. Das Personal muss zweckmäßig geschult und über die Vorsichtsmaßnahmen informiert sein. • Wenn die Batterien ausgewechselt werden, müssen sie durch andere desselben Typs und in derselben Anzahl ersetzt werden. • Die Batterie oder Batterien nicht ins Feuer werfen, da sie explodieren könnten. • Die Batterien nicht öffnen und nicht beschädigen. Die freigesetzten Elektroden der Batterien sind giftig und für Haut und Augen gefährlich. Sie können die Gesundheit gefährden. • Die Batterie ist wegen Stromschlaggefahr und dem hohen Kurzschlussstrom gefährlich. Folgen Sie nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie an den Batterien arbeiten: a) Tragen Sie keine Uhren, Ringe oder andere Metallgegenstände. b) Verwenden Sie nur Werkzeuge mit isoliertem Griff. c) Tragen Sie Gummihandschuhe und Gummistiefel. d) Lassen Sie keine Werkzeuge oder Metallgegenstände auf den Batterien liegen. e) Trennen Sie die Stromquelle ab, bevor Sie die Batterien an die Klemmen anschließen oder von diesen abtrennen.

77

®

7 Wartung der unterbrechungsfreien Stromversorgung Phase 1

Phase 2

Phase 3

78

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

1000/ 1500V A

DE

2200/ 3000V A

Erschöpfte Batterien entsorgen Rufen Sie die zuständige Entsorgungsstelle oder die Stelle für gefährliche Abfälle an, um weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung der erschöpften Batterien zu erhalten. 79

®

8 Technische Daten MODELLNUMMER

1000VA (3 100 45)

1500VA (3 100 46)

2200VA (3 100 47)

3000VA (3100 48)

Leistung, VA/W

1000VA/ 900W

1500VA/ 1350W

2200VA/ 1980W

3000VA/ 2700W

Abmessung (H x L x T) (mm) Gerät

440x405x88

440x650x88

Gewicht (kg) Gerät

20

21

34

37

Eingangsparameter NO Schutz gegen Überlast Spannung ohne Batterie Frequenz

220J 165~300, konfigurierbar 45~65Hz, (±0.5Hz)

Netz-Eingangsbuchse

IEC-320-C14

IEC-320-C20

Netz-Ausgangsbuchse

(8)IEC-320-C13

(8)IEC-320-C13 (1)IEC-320-C19

Spannung (Normaler Modus) Spannung (Batteriemodus) Übertragungszeit Welle Frequenz (Normaler Modus) Frequenz (Batteriemodus)

220/230/240 VAC ±10% 230 V ± 5% vor dem Hinweis auf schwache Batterie 4 – 6 ms typisch sinusoidal 45~65Hz, (±0,5Hz) 50~60Hz, (±0,5Hz), auto sensing

Überlast-Alarm Normaler Modus > 100% - 109%

Kontinuierlicher Überlast-Alarm ohne Leistungsunterbrechung für die Stromlast

Normaler Modus > 110% - 120%

Schaltet nach 10 Minuten aus

Normaler Modus > 120%

USV schaltet sofort aus

Batteriemodus >100% - 119%

Kontinuierlicher Überlast-Alarm bis zur Erschöpfung der Batterie

Batteriemodus >120% - 130%

Schaltet nach 10 Minuten aus

Normaler Modus > 130%

80

USV schaltet sofort aus

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

MODELLNUMMER

1000VA (3 100 45)

2200VA (3 100 47)

1500VA (3 100 46)

3000VA (3 100 48)

Batterieparameter Verschlossene gasdichte und ventilgesteuerte Bleibatterien

Typ Menge x Spannung x Leistung

3x36x7

3x36x9

6x72x7

6x72x9

>10’

>8’

>8’

>8’

Autonomie 50% Ladung Aufladezeit

5 Stunden bei 90% nach vollständiger Erschöpfung

Umgebung Lagerungstemperatur Feuchtigkeitsanteil Höhe über dem Meeresspiegel Schallpegel

von 0°C bis + 40°C von -15°C bis + 40°C Von 0% bis 95% nicht kondensierend Bis 3000m bei 35°C ohne Deklassierung

DE

Betriebstemperatur

<40 dBA, interner (e) Lüfter (e) Off <45 dBA, interner (e) Lüfter (e) On

Normen Sicherheit

EN-62040-1

CEM

EN-62040-2

Marke

CE

81



KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA Tabla de contenidos 1 Introducción 64 2 Condiciones de uso 64 3 Display 67 4 Panel trasero 68 5 Instalación 69 6 Software 76 7 Mantenimiento 77

ES

8 Características técnicas 80

83

®

1 Introducción Keor Line RT es un Grupo de Continuidad (SAI) diseñado para aplicaciones domésticas, comerciales o industriales. Este manual contiene la información relativa a los modelos SAI Keor Line RT 1000, 1500, 2200, 3000 kVA. Antes de proceder a la instalación del grupo de continuidad leer atentamente las indicaciones relativas a la seguridad que se encuentran en el paquete y observar escrupulosamente las indicaciones que se encuentran en el manual. En caso de problemas con el SAI se aconseja consultar el presente manual antes de acudir al servicio de asistencia técnica. Comprobar que se tenga a disposición la versión actualizada del manual descargándola de la página web www.ups.legrand.com.

2 Condiciones de uso • El SAI se ha diseñado para alimentar equipos para el tratamiento de datos; la carga aplicada no tiene que superar el valor indicado en la placa que se encuentra en la parte trasera del SAI. • Comprobar que la tensión eléctrica de red corresponda perfectamente a la tensión de entrada del grupo de continuidad. Utilizar un cable de alimentación de entrada certificado; enchufes y tomas de corriente tienen que ser idóneas a la tensión eléctrica del sistema. • El pulsador ON/OFF del SAI no aísla eléctricamente las partes internas. Para aislar el SAI, desconectarlo de la toma de corriente de alimentación de la red principal. • No abrir el grupo de continuidad, ya que podría contener componentes que se encuentran bajo tensiones peligrosas, aunque la toma de corriente de la red se encuentra desconectada. El usuario no está autorizado a sustituir ni a reparar ninguna de las partes presentes. • El panel de control frontal se ha previsto para realizar operaciones manuales: no ejercer una presión en el panel con objetos puntiagudos o cortantes. • Los SAI Keor Line RT se han diseñado para funcionar en un ambiente cerrado, limpio y en ausencia de líquidos u objetos inflamables, sustancias corrosivas y conductores contaminantes. No instalar el grupo de continuidad en un ambiente donde estén presentes chispas, humos o gases. • No colocar el grupo de continuidad cerca de equipos que generan fuertes campos electromagnéticos y/o de equipos sensibles a estos últimos (motores, disqueteras, altavoces, transformadores, monitores, terminales de vídeo, etc.). • No verter líquidos en el o en el interior del SAI. • No colocar el grupo de continuidad en un ambiente húmedo o muy cerca de líquidos (agua, solución química, etc.). 40

Humedad relativa (no condensante)

84

30%~90%

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA • Evitar exponer el SAI de forma directa a la luz del sol o posicionarlo muy cerca de una fuente de calor. • Comprobar que el ambiente en que se instala el grupo de continuidad corresponda a las características de temperatura y de humedad que se requieren (leer las especificaciones técnicas). • Mantener la rejilla de ventilación siempre limpia y no obstruida, para permitir la disipación del calor interno del SAI. No apoyar ningún objeto en el grupo de continuidad. El panel trasero del grupo de continuidad tiene que encontrarse a una distancia de por lo menos 20 cm desde la pared o de otros obstáculos.

AI R

AIR AIR

ON OF

F TE

ES

ST

• Conectar el SAI a una instalación equipada con un conductor de puesta a tierra. Comprobar que la toma eléctrica de alimentación se haya conectado a tierra correctamente. • Comprobar que el grupo de continuidad se haya instalado muy cerca de la toma eléctrica de alimentación y que esta última resulte fácilmente accesible. • No utilizar el SAI para alimentar impresoras láser a causa de su corriente de arranque elevada. • No utilizar el SAI para alimentar electrodomésticos como secadores, climatizadores, neveras, etc... • Siempre apagar el grupo de continuidad y desconectar las baterías antes de cada desplazamiento. Tener en cuenta que las baterías cargadas siempre presentan un posible riesgo de choque eléctrico, incluso cuando se encentran desconectadas.



85

®

2 Condiciones de uso Almacenamiento En caso de inutilización durante un período prolongado, el grupo de continuidad tiene que conservarse a una temperatura moderada. Las baterías tienen que cargarse durante 12 horas cada 2 meses alimentando el grupo de continuidad y cerrando el interruptor de entrada. Repetir este procedimiento cada 2 meses si la temperatura ambiente es superior a 25ºC.

86

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 3 Display LCD 9

3

10

11 6 12

4

5 13

15

6

2

2

14

1

1

Indicador luminoso de red

2

Indicador luminoso de avería

3

Pulsador de Marcha

4

Pulsador de Parada

5

Batería a sustituir

6

Funcionamiento de baterías

7

Batería baja

8

Bypass

9

Tensión eléctrica de red baja, UPS Boost

10

Tensión eléctrica de red alta, UPS Buck

11

Carga en salida

12

Error de polaridad o avería de tierra

13

Sobrecarga

14

Porcentaje de carga en salida/nivel de carga de las baterías (%)

15

Pulsador para pasar desde el porcentaje de carga en salida hasta el nivel de carga de las baterías

ES

7 1 8

87

®

4 Panel trasero

1000/1500V A 230V 1000/1500V 1000/1500V A A 230V 230V 7 7

11 11

9 9

8 8

INPUT INTERFACE

CH B

INTERFACE

CH B

EPO

INPUT

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

1 1

FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1

1

6-1 6-1

2200/3000V 2200/3000V A A 230V 230V 2200/3000V A 230V 7 7

11 11

EPO

INTERFACE

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

INTERFACE FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1 1

9 9

6-3 6-3

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

CH B CH B

1

A 1

A

6-1 6-1

Artículo

Descripción

1

Puerto Rj45 (filtrado)

2

Mini-interruptores (regulación de la tensión)

3

Puerto USB

4

Puerto RS232 (DB-9)

5-1

Disyuntor de salida 10A para salidas 6-1

5-2

Disyuntor de salida 10A para salidas 6-2

6-1

Tomas de salida IEC-320-C13

6-2

Tomas de salida IEC-320-C13

6-3

Tomas de salida IEC-320-C19

7

5-1 5-2 5-1 5-2

8 8

Rejilla de ventilación

88

Artículo 8

6-2 6-2

Descripción Disyuntor de entrada 8A (sólo modelo 1000VA) Disyuntor de entrada 10A (sólo modelo 1500VA) Disyuntor de entrada 15A (sólo modelo 2200 VA) Disyuntor de entrada 20A (sólo modelo 3000VA)

9

Toma de alimentación de red IEC-320-C14 Input Socket (modelo 1000, 1500VA) Toma de alimentación de red IEC-320-C20 Input Socket (modelo 2200VA, 3000VA)

10

Parada de emergencia (EPO)

11

Ranura de comunicación

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 5 Instalación Desembalaje Después de haber quitado las protecciones, controlar el contenido del paquete estándar: 1 X Kit SAI Keor Line 1 x manual de instalación 1 x cable de alimentación 1 x cable de salida IEC (sólo modelo 1 k / 1,5 kVA) 2 x cable de salida IEC (sólo modelo 2,2 k / 3kVA) Accesorios para modelos tower y rack A1

A2

x1

x4

B2

B1

x2

x2

6.0 ±1.0mm

S3

S2

S1 x2

M3

6.0 ±1.0mm M3

ES

• • • • • •

x16

8.0 ±1.0mm

x6

M4

89

®

5 Instalación Leer con atención las prescripciones de seguridad y las condiciones de uso que se encuentran en el presente manual antes de instalar el grupo de continuidad. Si el SAI se instala en configuración tower, leer la sección siguiente “Configuración tower”; de lo contrario pasar a la sección “Configuración rack”.

Configuración Tower

A1

A1

A1

S2

90

A1

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Configuración Rack Fase 1 B1 S3

B2 S2

Fase 2

S2

B1

ES

Fase 3

91

®

5 Instalación Fase 4

Fase 5

92

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Conexión del SAI Conectar el SAI a una toma de corriente alterna con protección de tierra utilizando el cable que se incluye en el paquete; sucesivamente conectar las cargas a las tomas de corriente que se encuentran en la parte trasera del SAI. Las salidas del SAI Keor Line RT generan la alimentación de respaldo (backup) y protección contra las sobretensiones para los equipos que se conectan. Para utilizar el SAI como interruptor principal comprobar que todos los interruptores de los equipos que se han conectado se encuentren en la posición “ON”.

Conexión de red Para proteger la línea módem o la red Ethernet contra las sobretensiones, conectar el periférico en la salida RJ45 del SAI utilizando un cable tipo “10 base-T/100 Base-T”, luego conectar la entrada RJ145 del SAI a la toma de corriente de pared (con un cable que tenga las mismas características).

93

ES



ATENCIÓN No conectar impresoras láser: en el momento en que se ejecuta una impresión el SAI podría entrar en sobrecarga y pararse.

®

5 Instalación Conexión RS232/USB A través del cable de interfaz (RS232 o USB) conectar el puerto que se encuentra en la parte trasera del SAI y el puerto de interfaz del ordenador. Para más información consultar la sección “Software” que está disponible en el presente manual.

5.1 Puesta en función Puesta en función del SAI 1 Conectar el SAI a una toma de corriente de pared. Cuando la red es normal el display visualiza el mensaje “OFF”. Si el display no visualiza ningún mensaje pasar a la fase 3. 2 Mantener apretado el pulsador ON durante algunos segundos hasta que la señal acústica suene, luego soltar el pulsador para poner en función el SAI. La pantalla LCD y el indicador luminoso de red (verde) se encienden. El arranque ha terminado y el SAI está funcionando. 3 Para arrancar el SAI con la batería mantener apretado durante algunos segundos el pulsador ON, hasta que la señal acústica suene y la pantalla se encienda, luego soltar el pulsador. El SAI arranca y se enciende el indicador luminoso de las baterías de color naranja. El arranque ha terminado y el SAI está funcionando. 4 En caso de interrupción de la corriente eléctrica, de subtensión o de sobretensión, el SAI funciona con batería y la señal acústica suena cada 2 segundos. En el momento del restablecimiento de la alimentación eléctrica de red el SAI vuelve al funcionamiento normal y se apagan la señal acústica y la alarma.

Parada del SAI 1 Parar el SAI apretando el pulsador OFF durante 3 segundos. Si queda apretado durante menos de 3 segundos, el SAI no ejecuta el procedimiento de parada. 2 En determinadas condiciones el SAI se para por sí mismo en caso de sobrecarga, cortocircuito o fin de autonomía. 3 El SAI se para automáticamente emitiendo unas señales acústicas durante 5 segundos antes de pararse completamente. 94

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Plug-in Charge 1 Si la toma de corriente de red se ha conectado y la red es normal, el SAI empieza a cargarse automáticamente sin ejecutar el procedimiento de arranque. 2 La carga tiene que realizarse durante por lo menos 8 horas cada 3 meses, para compensar la descarga natural de las baterías cuando el SAI no se utilice. (leer las condiciones de uso contenidas en este manual)





ADVERTENCIA Conectar el SAI a la toma de corriente de pared para cargarlo durante por lo menos 8 horas después de la instalación inicial. ALMACENAMIENTO Entre -15 y + 30 °C (entre +5 y +86 °F): cargar las baterías cada 6 meses Entre +30 y + 45 °C (entre +86 y +113 °F): cargar las baterías cada 3 meses

Rearranque automático Si la toma de corriente de red se ha conectado, el SAI Keor Line RT rearranca automáticamente en caso de retorno a red después de un fin de autonomía.

Parada de la alarma

ES

1 La alarma puede desactivarse apretando la tecla ON durante aproximadamente 1 segundo en funcionamiento con batería. 2 Con la exclusión del caso en que se presente una alarma o una avería, la alarma queda silenciosa hasta que la función Desactivación alarma se encuentra desactivada.

Prueba automática 1 En funcionamiento normal, apretar la tecla On para realizar la prueba de las baterías. 2 Si la batería se encuentra en buenas condiciones, el SAI funciona a baterías durante 10 segundos y vuelve a la modalidad normal. 3 Si la tensión eléctrica de las baterías está por debajo del umbral límite, el indicador luminoso rojo destella durante 5 segundos y luego se apaga para parar el procedimiento de prueba. Si la batería es débil o ha casi alcanzado el final de su vida útil, el indicador luminoso rojo de sustitución de las baterías queda encendido.



ATENCIÓN El SAI no alimenta las cargas que se conectan a sus salidas si la operación de arranque no se ha realizado correctamente, aunque el cable de alimentación se encuentre conectado a la toma de corriente de pared.

95

®

6 Software Comprobar la disponibilidad y descargar el software del SAI desde la página web www.ups.legrand.com. Este software puede utilizarse para las funciones siguientes: - Parada automática del ordenador local conectado al SAI a través del USB/ RS232. - Lectura de los parámetros del SAI.

6.1 Comunicación Conector DB-9 El SAI posee un conector DB-9 (hembra, 9 polos) en la parte trasera, que permite la comunicación entre el mismo SAI y el software Legrand. Asignación polo 6

7

8

Collector to Emitter*

9 330 Ohms

1

2

3

4

(+)

Colector abierto

(-) Emisor abierto

5

DB-9 Polo

Descripción de la asignación

DB-9 Polo

1

Batería baja (colector abierto)

6

N.C.

2

UPS TxD

7

Batería baja (emisor abierto)

3

UPS RxD

8

Avería de red (emisor abierto)

4

N.C.

9

Avería de red (colector abierto)

5

Común

Descripción de la asignación

Interruptor de parada de emergencia El SAI se ha equipado con un interruptor para la parada de emergencia (EPO). El usuario tiene que realizar una interfaz de gestión del circuito de parada de emergencia. Eso permitirá, a través de la apertura de un disyuntor de entrada del SAI, interrumpir todas las fuentes de alimentación del SAI y a los equipos conectados que cumpla también las normas vigentes. 1

2

1 = REPO+ 2 = Tierra Para activar la función EPO conectar los polos 1 y 2 en cortocircuito. 96

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 7 Mantenimiento del SAI Sustitución de las baterías En el momento del arranque del SAI, se realiza una prueba automática. El indicador luminoso de sustitución de las baterías puede encenderse si una batería es débil o ha alcanzado la terminación de su vida útil. 1. Cuando el indicador luminoso de sustitución de las baterías se enciende (rojo) hay que hacer recargar las baterías durante por lo menos 8-10 horas para ver si el indicador luminoso se apaga o no después de haber ejecutado la prueba. 2. Si el indicador luminoso queda rojo, proceder a la sustitución de las baterías, siguiendo las fases desde la 1 hasta la 3.

Cómo sustituir las baterías



ATENCIÓN Las baterías son pesadas; prestar atención durante su manipulación.



ATENCIÓN No desconectar las baterías cuando el SAI se encuentra en modalidad baterías.

• El servicio de sustitución de las baterías tiene que ser realizado o bien supervisado por personal experto Legrand, adecuadamente formado sobre las baterías y sobre las precauciones que hay que adoptar. • Cuando se sustituyen las baterías, las mismas siempre tienen que sustituirse con otras del mismo tipo y en la misma cantidad con respecto a las que están presentes en el SAI. • No tirar las baterías en el fuego; podrían explotar. • No abrir o dañar las baterías. Los electrolitos que se liberan resultan dañinos para la piel y los ojos. Pueden resultar tóxicos. • Una batería puede presentar el riesgo de choque eléctrico y corriente de cortocircuito elevada. Hay que observar las precauciones que se indican a continuación cuando se trabaja en las baterías: a) Quitarse relojes, pulseras u otros objetos metálicos. b) Utilizar herramientas con empuñaduras aislantes. c) Utilizar guantes y calzados de goma. d) No apoyar las herramientas o partes metálicas en las baterías. e) Desconectar la fuente de carga antes de conectar o desconectar los bornes de la batería.

97

ES



ATENCIÓN La sustitución de las baterías tiene que realizarse en el interior de una zona con acceso limitado al personal experto.

®

7 Mantenimiento del SAI Fase 1

Fase 2

Fase 3

98

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

1000/ 1500V A

ES

2200/ 3000V A

Eliminación de las baterías usadas Contactar el centro de reciclaje o de gestión de residuos peligrosos local para obtener información acerca de la eliminación correcta de las baterías usadas. 99

®

8 Características técnicas NÚMERO DE MODELO

1000VA (3 100 45)

1500VA (3 100 46)

2200VA (3 100 47)

3000VA (3100 48)

Potencia, VA /W

1000VA/ 900W

1500VA/ 1350W

2200VA/ 1980W

3000VA/ 2700W

Dimensiones, L x P x H in (mm) Aparato

440x405x88

440x650x88

Peso (kg) Aparato

20

21

34

37

Parámetros de entrada CA Protección contra la sobrecarga Tensión eléctrica sin baterías Frecuencia Toma de entrada red Tomas de salida

220J 165 ~ 300, configurable 45~65Hz, (±0.5Hz) IEC-320-C14

IEC-320-C20

(8)IEC-320-C13

(8)IEC-320-C13 (1)IEC-320-C19

Tensión eléctrica (modalidad normal)

220/230/240 VAC ±10%

Tensión eléctrica (modalidad normal)

230 V ± 5% antes de la advertencia de batería débil

Tiempo de transferencia Onda

4– 6 ms típico senoidal

Frecuencia (modalidad normal)

45~65Hz, (±0,5Hz)

Frecuencia (modalidad batería)

50/60Hz, (±0.5Hz), auto sensing

Advertencia de sobrecarga sin interrupción de potencia Modalidad normal > 100% - 109% Alarma de sobrecarga continua para la carga Modalidad normal > 110% - 120% Modalidad normal > 120%

Parada después de 10 minutos Parada inmediata del SAI

Modalidad batería >100% - 119%

Alarma de sobrecarga continua hasta la descarga de la batería

Modalidad de la batería >120% - 130%

Parada después de 10 minutos

Modalidad de la batería > 130%

100

Parada inmediata del SAI

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

NÚMERO DE MODELO

1000VA (3 100 45)

2200VA (3 100 47)

1500VA (3 100 46)

3000VA (3 100 48)

Parámetros de la batería Tipo Cantidad x Tensión x Capacidad

Herméticas, de plomo de recombinación interna, reguladas mediante válvula 3x36x7

3x36x9

6x72x7

6x72x9

50% carga

>10’

>8’

>8’

>8’

Tiempo de recarga

5 horas al 90%, después de una descarga completa

Autonomía

Ambiente Temperatura de funcionamiento

Entre 0°C y + 40°C

Temperatura de almacenamiento

Entre -15°C y + 40 °C

Porcentaje de humedad Altura Nivel acústico

Entre 0% y 95% no condensante Hasta 3000m a 35 °C sin desclasamiento <40 dBA, ventilador(es) interno(s) Off <45 dBA, ventilador(es) interno(s) On

Normas Seguridad

EN-62040-1

CEM

EN-62040-2 CE

ES

Marcación

101



KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA Index 1 Inleiding 104 2 Gebruiksvoorwaarden 104 3 Scherm 107 4 Achterpaneel 108 5 Installatie 109 6 Software 116 7 Onderhoud 117

NL

8 Technische kenmerken 120

103

®

1 Inleiding De Keor Line RT is een UPS (Uninterruptable Power Supply of ononderbroken stroomtoevoer), ontworpen voor huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik. Deze handleiding bevat informatie over het gebruik van de modellen Keor Line RT van 1000, 1500, 2200 en 3000 kVA. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften op de verpakking en de instructies in deze handleiding alvorens de UPS te installeren. Raadpleeg deze handleiding als u problemen ondervindt met de UPS alvorens de technische dienst te contacteren. Download de laatste versie van de handleiding op de website www.ups.legrand.com.

2 Gebruiksvoorwaarden • De UPS is bedoeld om gegevensverwerkende apparatuur te voeden. De belasting mag niet hoger zijn dan die aangegeven op het label aan de achterkant van de UPS. • De netspanning moet overeenkomen met de ingangsspanning van de UPS. Gebruik een gecertificeerde voedingskabel met stekkers en contactdozen die geschikt zijn voor de spanning van het systeem. • De knop ON/OFF van de UPS scheidt de interne delen niet elektrisch af. Koppel de UPS los van het elektriciteitsnet om hem te isoleren. • Open de UPS niet, want de interne onderdelen kunnen onder spanning staan en gevaarlijk zijn, zelfs als de stekker is uitgetrokken. De gebruiker kan en mag geen onderdelen vervangen of repareren. • Het voorpaneel is bedoeld voor handmatige bediening. Druk niet op het paneel met scherpe of snijdende voorwerpen. • De UPS Keor Line RT is ontworpen voor een gesloten, schone omgeving, vrij van brandbare vloeistoffen/voorwerpen, bijtende stoffen, geleidende verontreinigende stoffen, vonken, rook en gas. • Plaats de UPS niet in de buurt van apparaten met een sterk elektromagnetisch veld en/of apparaten die daar gevoelig voor zijn (motoren, diskettes, luidsprekers, transformatoren, schermen, videomateriaal, enz.). • Giet geen vloeistoffen op of in de UPS. • Plaats de UPS niet in een vochtige omgeving of dicht bij vloeistof (water, chemische oplossing enz.). 40

Relatieve vochtigheidsgraad (zonder condensatie)

104

30%~90%

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA • Stel de UPS niet bloot aan direct zonlicht of warmtebronnen. • Zorg ervoor dat de omgeving waarin de UPS wordt geïnstalleerd, vrij is van stof en voldoet aan de criteria voor temperatuur en vochtigheidsgraad, binnen de gestelde grenzen. • Houd alle ventilatieopeningen open, schoon en bedek ze niet, zodat de interne warmte van de UPS kan worden afgevoerd. Plaats niets op de UPS. Bewaar steeds 30 cm afstand tussen het achterpaneel van de UPS en de muur of andere obstakels.

AI R

AIR AIR

ON OF

F TE

• Sluit d.m.v. een geaarde kabel de UPS aan op een geaarde installatie. Zorg ervoor dat de contactdoos correct geaard is. • Zorg ervoor dat de UPS dicht bij de contactdoos wordt geïnstalleerd en dat de contactdoos gemakkelijk toegankelijk is. • Gebruik de UPS niet om laserprinters te voeden. Deze hebben namelijk een hoge startstroom nodig. • Gebruik de UPS niet om huishoudelijke toestellen te voeden, zoals haardrogers, airconditioning, koelkasten enz. • Schakel de UPS altijd uit en koppel de batterijen los alvorens het apparaat te verplaatsen. Let op: de geladen batterijen houden een risico op elektrische schok in, ook als ze losgekoppeld zijn.



105

NL

ST

®

2 Gebruiksvoorwaarden Opslag Bewaar de UPS op een plaats met een gematigd klimaat als u hem gedurende langere periode niet gebruikt. Laad de batterijen om de drie maanden op gedurende 12 uur, door de UPS te voeden en de ingangsschakelaar te sluiten, die zich bevind op het acterpaneel. Herhaal dit om de twee maanden als de temperatuur meer dan 25°C bedraagt.

106

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 3 LCD-scherm 9

3

10

11 6 12

4

15

5 13

6

2

2

14

1

1

Controle LED elektriciteitsnet

2

Alarm LED

3

Knop ‘aan’

4

Knop ‘uit’

5

Batterij vervangen

6

LED indicatie werking op batterijen

7

Zwakke batterij

8

Bypass

9

Lage netspanning, UPS verhoogt spanning

10

Hoge netspanning, UPS verlaagt spanning

11

Belasting aan uitgang

12

Fout in polariteit of aarding

13

Overbelasting

14

Belasting aan uitgang/niveau van batterijlading (%)

15

Belasting / batterij niveau indicatie controle knop.

NL

7 1 8

107

®

4 Achterpaneel

1000/1500V A 230V 1000/1500V 1000/1500V A A 230V 230V 7 7

11 11

9 9

8 8

INPUT INTERFACE

CH B

INTERFACE

CH B

EPO

INPUT

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

1 1

FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1

1

6-1 6-1

2200/3000V 2200/3000V A A 230V 230V 2200/3000V A 230V 7 7

11 11

EPO

INTERFACE

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

INTERFACE FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1 1

9 9

6-3 6-3

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

CH B CH B

1

A 1

A

6-1 6-1

Item

Beschrijving

1

Data lijn aansluiting RJ45-poort (filter)

2

Voltage configuratie micro switches

3

USB-poort

4

RS232-poort (DB-9)

5-1

Uitgangsautomaat 10A voor uitgangen 6-1

5-2

Uitgangsautomaat 10A voor uitgangen 6-2

6-1

Uitgangscontactdozen IEC-320-C13

6-2

Uitgangscontactdozen IEC-320-C13

6-3

Uitgangscontactdozen IEC-320-C19

7

5-1 5-2 5-1 5-2

8 8

Ventilatierooster

108

Item

6-2 6-2

Beschrijving

8

Ingangsautomaat 8A (enkel model van 1000 VA) Ingangsautomaat 10A (enkel model van 1500 VA) Ingangsautomaat 15A (enkel model van 2200 VA) Ingangsautomaat 20A (enkel model van 3000 VA)

9

Contactdoos elektriciteitsnet IEC-320-C14 (model van 1000, 1500 VA) Contactdoos elektriciteitsnet IEC-320-C20 (model van 2200, 3000 VA)

10

Noodstop (EPO)

11

Communicatieslot

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 5 Installatie Uitpakken Verwijder de beschermingen en controleer de inhoud van het standaardpakket: • • • • • •

1 x UPS Keor Line RT 1 x handleiding 1 x AC voedingskabel (niet beschikbaar voor modellen die vast aangesloten worden) 1 x IEC-uitgangskabel (enkel model van 1/1,5 kVA) 2 x IEC-uitgangskabels (enkel model van 2,2/3 kVA) Toebehoren voor tower- en rack configuratie A1

A2

x1

x4

B2

B1

x2

x2

6.0 ±1.0mm

S3

S2

S1 x2

M3

x16

8.0 ±1.0mm

x6

M4

NL

M3

6.0 ±1.0mm

109

®

5 Installatie Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften en de gebruiksvoorwaarden in deze handleiding alvorens de UPS te installeren. Lees het volgende hoofdstuk ‘Installeren als tower’ als u de UPS als tower wilt installeren. Ga anders door naar het hoofdstuk ‘Installeren in rack’.

Installeren als tower

A1

A1

A1

S2

110

A1

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Installeren in rack Stap 1 B1 S3

B2 S2

Stap 2

S2

B1

NL

Stap 3

111

®

5 Installatie Stap 4

Stap 5

112

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

De UPS aansluiten Sluit de UPS aan op een contactdoos van het elektriciteitsnet en sluit vervolgens de belastingen aan op de contactdozen aan de achterkant van de UPS. De uitgangen van de Keor Line RT zijn ondersteund door batterijen en beschermd tegen overspanning. Als u de UPS als hoofdschakelaar gebruikt, moeten alle schakelaars van de aangesloten apparaten op ”ON” staan.



OPGELET Sluit geen laserprinter aan op de UPS: tijdens het printen zou de UPS overbelast kunnen geraken en uitschakelen.

Netwerkaansluiting

NL

Als u de modemlijn of het Ethernet wil beschermen tegen overspanningen, sluit u de randapparatuur aan op de RJ45-uitgang van de UPS met een kabel van het type 10 base-T/100 Base-T en vervolgens de RJ45-ingang van de UPS op een wandcontactdoos (met een kabel met dezelfde kenmerken).

113

®

5 Installatie Computer interface poort aansluitingen Breng de interfacekabel (RS232 of USB) aan tussen de poort aan de achterkant van de UPS en de interfacepoort van de computer. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk ‘Software’ in deze handleiding.

5.1 WERKING Schakel de UPS in. 1. Sluit de UPS aan op een AC wandcontactdoos. Als het elektriciteitsnet normaal is, verschijnt de melding ‘OFF’ op het scherm. Ga door naar stap 3 als er geen melding op het scherm verschijnt. 2. Houd de knop “ON” ongeveer 3 seconden ingeduwd totdat de zoemer afgaat en laat vervolgens de knop los om de UPS op te starten. Het LCD-scherm en het groene controlelampje gaan aan. De opstart procedure is voltooid en de belastingen worden gevoed door de UPS. 3. Om de UPS op de batterijen op te starten (Koude start), houdt u de knop “ON” ongeveer 3 seconden ingedrukt totdat de zoemer afgaat en het scherm aangaat. Laat de knop los om de UPS in te schakelen. De UPS schakelt in en het oranje controlelampje van de batterijen gaat branden. De “Koude start”opstart procedure is correct doorlopen en de belastingen worden gevoed door de UPS. 4. In het geval van een stroomonderbreking, overspanning of onderspanning zal de UPS op de batterijen werken en zal de zoemer om de twee seconden afgaan. Wanneer de netvoeding terugkeert, schakelt de UPS weer over op de normale werking en stoppen de zoemer en het alarm.

De UPS uitschakelen 1. Druk gedurende drie seconden op de knop “OFF” om de UPS uit te schakelen. Als u de knop “OFF” minder dan drie seconden ingedrukt houdt, zal de UPS niet uitschakelen. 2. In bepaalde gevallen zal de UPS automatisch uitschakelen, bijvoorbeeld bij overbelasting en kortsluiting of wanneer de batterijen leeg zijn. 3. De zoemer zal gedurende vijf seconden afgaan voordat de UPS automatisch volledig uitschakelt. 114

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

Opladen 1. Als de ingangskabel correct aangesloten is op de contactdoos en de voedingsspanning normaal is, zal de UPS automatisch starten met het opladen zonder de “Turn on” modus uit te voeren. 2. Wanneer de UPS niet wordt gebruikt, moet u hem om de drie maanden minstens acht uur lang opladen om de natuurlijke ontlading van de batterijen te compenseren. (Lees de gebruiksvoorwaarden in deze handleiding.)





WAARSCHUWING Sluit de UPS na de installatie aan op een wandcontactdoos en laat hem gedurende minstens acht uur opladen, voor hem te gebruiken. OPSLAG Van -15 tot +30°C (+5 tot +86°F): laad de batterijen om de 6 maanden op Van +30 tot +45°C (+86 tot +113°F): laad de batterijen om de 3 maanden op

Automatisch heropstarten Indien de AC spanning uitvalt zal de UPS de belasting voeden in batterijmodus en zal zelf uitschakelen indien de spanningsuitval langer duurt dan de maximale autonomietijd. Als de batterijen leeg zijn en de stekker insteekt, start de Keor Line RT automatisch weer op wanneer de netspanning terugkeert.

Het alarm uitschakelen 1 U kunt het alarm uitschakelen door ongeveer een seconde op de knop “ON” te drukken, als de UPS op batterij werkt. 2. Het alarm blijft in stille modus zolang het alarm uitgeschakeld blijft, behalve als er zich een nieuw alarm of een nieuwe storing voordoet. 1. Druk in normale werking op de knop “ON” om de batterijtest uit te voeren. 2. Als de batterij in goede staat is, zal de UPS gedurende tien seconden op batterij werken en dan terugkeren naar de normale modus. 3. Als de batterijspanning te lager is dan de drempelspanning, zal het rode “vervang batterijen” controlelampje gedurende vijf seconden knipperen en vervolgens uitgaan om de testprocedure te beëindigen. Als de batterij bijna leeg is of defect is, blijft het rode controlelampje van de batterij branden.



OPGELET De uitgang van de UPS blijft gedeactiveerd als de opstartprocedure niet correct verloopt, zelfs als de voedingskabel is aangesloten op de wandcontactdoos.

115

NL

Automatische test

®

6 UPS Software Indien beschikbaar kunt u de software van de UPS downloaden op de website www.ups.legrand.com. Deze software kan gebruikt worden voor de volgende functies: - De plaatselijke pc die is aangesloten op de UPS via USB/RS232 automatisch uitschakelen. - De parameters van de UPS raadplegen.

6.1 Communicatie poort DB-9-connector De UPS uitgerust met een vrouwelijke DB-9-connector met 9 pinnen, voor de communicatie tussen de UPS en de computer waarop de software van Legrand draait. Deze connector bevind zich op het achterpaneel van de UPS. De connectie voorziet seriële communicatie, batterij “On” en batterij “Low” meldingen. Asignación polo Functies pinnen 6

7

8

Collector naar to Emitter* Collector zender*

9 330 Ohms

1

DB-9 Pin

2

3

4

Emisor (-) Open abierto Zender

5

Beschrijving functie

Colector (+) Open abierto Collector

DB-9 Pin

Beschrijving functie

1

Zwakke batterij (collector open)

6

N.C.

2

UPS TxD

7

Zwakke batterij (zender open)

3

UPS RxD

8

Storing in net (zender open)

4

N.C.

9

Storing in net (collector open)

5

Common

Noodstopschakelaar EPO De UPS is uitgerust met een noodstopschakelaar (Emergeny Power Off) (EPO) om de voeding naar de UPS en de aangesloten belastingen te onderbreken.. De gebruiker moet een interface maken voor het beheer van de noodstopkring. 1

2

1 = REPO+ 2 = Aarding Sluit pinnen 1 en 2 aan in kortsluiting om de EPO-functie te activeren. 116

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA 7 Onderhoud van de UPS De batterijen vervangen Tijdens het opstarten van de UPS wordt een automatische test uitgevoerd. Als een batterij bijna leeg is of aan vervanging toe is, kan het controlelampje ‘batterij vervangen’ gaan branden. 1. Als dat controlelampje gaat branden (rood), moet u de batterijen gedurende minstens 8-10 uur laten opladen, om te kijken of het lampje uitgaat na een nieuwe zelftest. 2. Als het lampje rood blijft branden, moet u de stappen 1 tot 3 uitvoeren om de batterijen te vervangen.

Hoe moet u de batterijen vervangen?



OPGELET Vervang de batterijen in een zone die enkel toegankelijk is voor bevoegd personeel. OPGELET De batterijen zijn zwaar, zorg dat u de batterijen op een vlakke, stabiele ondergrond kunt plaatsen Let op wanneer u ze hanteert. OPGELET Koppel de batterijen niet los terwijl de UPS op batterij werkt.

NL

• De batterijen moeten worden vervangen door of onder toezicht van bevoegd personeel van Legrand, dat vertrouwd is met de batterijen en de te nemen voorzorgsmaatregelen. • Vervang de batterijen door hetzelfde aantal batterijen van hetzelfde type. • Gooi de batterijen niet in vuur. Ze kunnen ontploffen. • Open of beschadig de batterijen niet. De elektrolyt die zij bevatten kan vrijkomen en is schadelijk voor de huid en de ogen en kan toxisch zijn. • Batterijen kunnen elektrische schokken veroorzaken en kunnen een hoge kortsluitstroom hebben. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen wanneer u met batterijen werkt: a) Doe horloges, ringen en andere metalen voorwerpen uit. b) Gebruik werktuigen met een geïsoleerd handvat. c) Draag rubberen handschoenen en schoenen. d) Plaats geen metalen werktuigen of voorwerpen op de batterijen. e) Koppel de laadbron los voordat u de batterijklemmen aansluit of loskoppelt.

117

®

7 Onderhoud van de UPS Stap 1

Stap 2

Stap 3

118

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

1000/ 1500V A

NL

2200/ 3000V A

Recycling van afgedankte batterijen Neem contact op met uw recyclingcentrum voor gevaarlijk afval voor meer informatie over de correcte afvoering van afgedankte batterijen. 119

®

8 Technische kenmerken MODELNUMMER

1000VA (3 100 45)

1500VA (3 100 46)

2200VA (3 100 47)

3000VA (3100 48)

Vermogen, VA/W

1000VA/ 900W

1500VA/ 1350W

2200VA/ 1980W

3000VA/ 2700W

Afmetingen, L x B x H (mm) Apparaat

440x405x88

440x650x88

Gewicht (kg) Apparaat

20

21

34

37

Parameters van AC-ingang Overbelastingsbeveiliging Spanningsbereik zonder batterij werking Frequentie bereik Contactdoos elektriciteitsnet Uitgangscontactdozen Spanning (normale modus) Spanning (batterijmodus) Overdrachttijd Golfvorm Frequentie (normale modus) Frequentie (batterijmodus)

220J 165~300, configureerbaar 45~65Hz, (±0.5Hz) IEC-320-C14

IEC-320-C20

(8)IEC-320-C13

(8)IEC-320-C13 (1)IEC-320-C19

220/230/240 VAC ±10% 230 V ± 5% tot waarschuwing zwakke batterij Typisch 4-6 ms Sinusvormig 45~65Hz, (±0,5Hz) 50/60Hz, (±0.5Hz), automatische detectie

Waarschuwing overbelasting Normale modus >100% - 109%

Alarm bij aanhoudende overbelasting zonder stroomonderbreking voor de belasting.

Normale modus >110% - 120%

Uitschakeling na 10 minuten

Normale modus >120%

De UPS schakelt onmiddellijk uit

Batterijmodus >100% - 119%

Alarm bij aanhoudende overbelasting totdat de batterij leeg is

Batterijmodus >120% - 130%

Uitschakeling na 10 seconden

Batterijmodus >130% 120

De UPS schakelt onmiddellijk uit

KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 VA

MODELNUMMER

1000VA (3 100 45)

2200VA (3 100 47)

1500VA (3 100 46)

3000VA (3 100 48)

Parameters batterij Type Aantal x Spanning x Capaciteit

Verzegelde loodzuurbatterij met interne recombinatie (VRLA) 3x36x7

3x36x9

6x72x7

6x72x9

>10’

>8’

>8’

>8’

Autonomie 50% geladen Oplaadtijd

5 uur tot 90% van de nominale belasting, na volledige ontlading in weerstandsbelasting

Omgeving Bedrijfstemperatuur

0°C tot + 40°C

Opslagtemperatuur

-15°C tot + 40°C

Vochtigheidsgraad

0% tot 95%, zonder condensatie

Hoogte Geluidsproductie

Tot 3000 m bij 35°C zonder derating <40 dBA, met uitgeschakelde interne ventilatoren <45 dBA, met ingeschakelde interne

Normen Veiligheid

EN-62040-1

EMC

EN-62040-2 CE

NL

Markering

121



ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 Содержание 1 Введение 124 2 Меры безопасности 124 3 Панель управления с ЖК дисплеем 127 4 Задняя панель 128 5 Монтаж 129 6 Программное обеспечение ИБП 136 7 Техническое обслуживание ИБП 137

RU

8 Технические характеристики 140

123

®

1 Введение Keor Line RT – это источник бесперебойного питания (ИБП) бытового, коммерческого и промышленного назначения. Перед тем, как приступать к монтажу ИБП, настоятельно рекомендуется внимательно изучить требования настоящего руководства и тщательно следовать приведённым в нём инструкциям. Перед тем, как обращаться в службу технической поддержки при возникновении проблем с ИБП, выполните все проверки, описанные в настоящем документе. Новейшую версию этого документа можно скачать на сайте www.ups.legrand.com.

2 Меры безопасности • ИБП предназначен для обеспечения бесперебойным питанием оборудования для обработки данных. Мощность подключённой нагрузки не должна превышать мощность ИБП, которая указана на паспортной табличке на задней стороне изделия. • Убедитесь, что ваш ИБП рассчитан на напряжение имеющейся электросети. Подключайте ИБП к сетевой розетке исправным заводским шнуром питания с соответствующей вилкой. • Кнопки ВКЛ. и ОТКЛ. ИБП не имеют гальванической развязки с внутренними элементами изделия. Для изоляции ИБП необходимо отсоединить его от электросети, вытащив шнур питания из розетки электросети. • Не открывайте корпус ИБП, так как на внутренних элементах изделия может сохраняться опасное для жизни высокое напряжение, даже когда ИБП отключён от питающей сети. Изделие не содержит элементов, которые могут быть самостоятельно заменены пользователем. • Управление ИБП осуществляется с передней панели. Не прикасайтесь к панели острыми и колюще-режущими предметами. • ИБП Keor Line RT предназначен для работы в закрытых сухих и чистых помещениях, вдали от горючих жидкостей и агрессивных веществ, искр. Атмосфера не должна содержать дым, проводящую пыль и взрывоопасные газы. • Не устанавливайте ИБП рядом с оборудованием, излучающим сильные электромагнитные поля и/или устройствами, обладающими повышенной чувствительностью к электромагнитным полям (электродвигатели, дисководы, динамики, адаптеры, мониторы, видео оборудование и т.д.). • Не допускайте попадания жидкости на корпус ИБП или внутрь его. • Не устанавливайте ИБП во влажных помещениях, а также рядом с водой или химическими растворами. 40

Влажность воздуха 30%~90% (30~90% без образования конденсата)

124

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 • Не помещайте ИБП под прямыми лучами солнца или вблизи источников тепла. • Убедитесь, что атмосфера на месте установки не является сильно запыленной, а температура и влажность воздуха находятся в допустимых пределах. • Не закрывайте вентиляционные щели ИБП, предназначенные для рассеивания тепла. Во избежание перегрева не перекрывайте вентиляционные отверстия и не ставьте ничего сверху на ИБП. Между задней панелью ИБП и стеной или другим препятствием должно быть не менее 30 см свободного пространства.

AI R

AIR AIR

ON OF

F TE

ST

RU

• Для подключения ИБП к электросети используйте кабель питания с заземляющим проводником. Сетевая розетка должна иметь контакт заземления, правильно соединенный с землей. • Не подключайте к ИБП лазерные принтеры, так как они имеют высокий пусковой ток. • Не подключайте к ИБП электрооборудование бытового назначения, такое как фен для сушки волос, кондиционер воздуха и холодильник. - Перед тем, как переносить ИБП на другое место, отключите его и отсоедините батареи. Учитывайте, что даже отсоединенные батареи представляют опасность с точки зрения поражения электрическим током.

125

®

2 Правила хранения Хранение Длительное хранение ИБП разрешается при умеренной температуре. Батареи следует заряжать в течение 12 часов каждые 12 месяцев, подключив ИБП к электросети и включив вводной выключатель на задней панели ИБП. При температуре хранения более 25 °C повторяйте эту процедуру каждые два месяца.

126

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 3 Панель управления с ЖК дисплеем 7 1 8

9

10

3

11 6 12

4

5 13

15

6

2

2

14

1

Светодиодный индикатор СЕТЬ

2

Светодиодный индикатор НЕИСПРАВНОСТЬ

3

Кнопка ON (ВКЛ.)

4

Кнопка OFF (ОТКЛ.)

5

Замена батареи

6

Светодиодный индикатор работы в автономном режиме

7

Низкий уровень заряда батареи

8

Байпас

9

Низкое напряжение сети

10

Бустер ИБП

11

Индикатор выхода ИБП

12

Перепутана полярность или замыкание на землю

13

Перегрузка

14

Уровень нагрузки/заряда батареи (%)

15

Кнопка контроля уровня нагрузки/заряда батареи

RU

1

127

®

4 Задняя панель

1000/1500V A 230V 1000/1500V A 230V 1000/1500 ВА 230 В 7 7

11 11

9 9

8 8

INPUT INTERFACE

CH B

INTERFACE

CH B

EPO

INPUT

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

1 1

FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1

1

6-1 6-1

2200/3000V A 230V 2200/3000 ВА 230 В 2200/3000V A 230V 7 7

11 11

EPO

INTERFACE

EPO

4 4 3 3 10 2 10 2

INTERFACE FUNCTION 2 VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V FUNCTION 2 VOLTAGE=240V VOLTAGE=220V VOLTAGE=230V VOLTAGE=230V VOLTAGE=240V

1 1

9 9

6-3 6-3

CH B

5-1 5-2 5-1 5-2

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

INPUT

OUTPUT A

OUTPUT B

B

CH B

1

A 1

A

6-1 6-1

Поз

Описание

1

Разъемы передачи данных

2

Переключатель конфигурации напряжения

3

Порт USB

4

Порт RS232 (DB-9)

5-1

Выходной авт. выключатель 10 А для 6-1

5-2

Выходной авт. выключатель 10 А для 6-2

6-1

Выходные розетки IEC-320-C13

6-2

Выходные розетки IEC-320-C13

6-3

Выходные розетки IEC-320-C19

7

8 8

Вентилятор охлаждения

128

Поз.

8

9

6-2 6-2

Описание Входной автоматический выключатель 8 A (только для модели 1000 ВA) Входной автоматический выключатель 10 A (только для модели 1500 ВA) Входной автоматический выключатель 15 A (только для модели 2200 ВA) Входной автоматический Входная розетка IEC-320-C14 (модели 1000 ВA, 1500 ВA) Входная розетка IEC-320-C20 (модели 2200 ВA, 3000 ВA)

10

Аварийное отключение питания (EPO)

11

Коммуникационный слот

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 5 Монтаж Распаковка Освободите ИБП от защиты из пенопласта и проверьте состав комплекта: • 1 ИБП Keor Line RT • 1 Руководство по монтажу и эксплуатации • 1 входной шнур питания для подключения к сети переменного тока (кроме моделей с входными клеммами питания) • 1 выходной шнур питания с разъемами IEC (только для ИБП 1 кВА и 1,5 кВА с розетками IEC) • 2 выходных шнура питания с разъемами IEC (только для ИБП 2,2 кВА и 3 кВА с розетками IEC) • Аксессуары для монтажа в вертикальном (конфигурация "башня") и горизонтальном (конфигурация "стойка") положениях

A1

A2

x1

x4

B2

B1

x2

x2

6.0 ±1.0mm

S3

S2

S1 x2

M3

x16

8.0 ±1.0mm

x6

M4

RU

M3

6.0 ±1.0mm

129

®

5 Монтаж Перед тем как устанавливать ИБП, внимательно изучите меры безопасности и требования к установке, содержащиеся в данном Руководстве. При установке ИБП в конфигурации "башня" изучите требования раздела "Монтаж в вертикальном положении". При установке ИБП в конфигурации "стойка" изучите требования раздела "Монтаж в горизонтальном положении".

Монтаж в вертикальном положении

A1

A1

A1

S2

130

A1

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000

Монтаж в горизонтальном положении Шаг 1 B1 S3

B2 S2

Шаг 2

S2

B1

RU

Шаг 3

131

®

5 Монтаж Шаг 4

Шаг 5

132

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000

Подключение ИБП С помощью входного шнура питания из комплекта поставки подключите ИБП к сетевой розетке, оборудованной контактом заземления. Затем подключите нагрузки к выходным розеткам сзади ИБП. Выходы ИБП обеспечивают бесперебойное питание нагрузок за счет использования батарей и защиту устройств локальной сети от импульсных помех. Если вы хотите использовать выключатель питания ИБП в качестве главного выключателя питания нагрузок, то переведите выключатели питания нагрузок в положение ВКЛ.



ВНИМАНИЕ! Не подключайте в выходу ИБП лазерный принтер.

Защита устройств локальной сети

RU

Для защиты устройств локальной сети (модем, оборудование сети Ethernet и т.д.) от импульсных помех подключите защищаемое устройство к выходному разъему RJ45 на ИБП кабелем 10 base-T/100 base-T, а затем подключите входной разъем RJ45 на ИБП к розетке локальной сети кабелем с аналогичными характеристиками

133

®

5 Монтаж Подключение к портам компьютера Соедините кабелем связи (RS-232 или USB) соответствующие порты на задних панелях ИБП и компьютера. Более подробная информация приведена ниже в разделе, посвященном программному обеспечению.

5.1 Работа с ИБП Включение ИБП 1 Подключите ИБП к сети переменного тока. Если напряжение сети в норме, то ЖК дисплей будет показывать “OFF”. Если на дисплее ничего не отображается, то перейдите к шагу 3. 2 Нажмите кнопку “ON” на передней панели и удерживайте ее около 3 с, пока не услышите сигнал зуммера, а затем отпустите, чтобы запустить ИБП. Загорятся ЖК дисплей и зеленый светодиод СЕТЬ. Процедура пуска в нормальном режиме выполнена, нагрузки питаются через ИБП. 3 Чтобы выполнить холодный старт (запустить ИБП при отсутствии напряжения в сети переменного тока), нажмите кнопку “ON” на передней панели и удерживайте ее около 3 с, пока не услышите сигнал зуммера, а затем отпустите, чтобы запустить ИБП. ИБП начнет работу, при этом загорится светодиодный индикатор работы в автономном режиме. Процедура холодного старта выполнена, нагрузки питаются через ИБП. 4 При исчезновении или сильных отклонениях сетевого напряжения ИБП переходит в автономный режим и выдает звуковые сигналы каждые 2 с. При возвращении сетевого напряжения в норму ИБП возвращается в нормальный режим и перестает выдавать звуковые сигналы.

Выключение ИБП 1 Чтобы выключить ИБП, нажмите и удерживайте кнопку "OFF" в течение 3 с. Если отпустить ее раньше, то ИБП не выполнит команду на отключение. 2 ИБП выключается автоматически при срабатывании защиты на выходе ИБП от перегрузки или короткого замыкания, либо при разряде батареи до установленного минимального уровня во время работы в автономном режиме. 3 ИБП прекращает питать нагрузки, затем выдает звуковой сигнал длительностью 5 с и выключается. 134

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000

Встроенное зарядное устройство 1 Если входной шнур питания подключен к сетевой розетке и напряжение сети в норме, то ИБП заряжается автоматически, не требуя выполнения процедуры включения. 2 Если ИБП не подключен к сети, то для предотвращения естественного разряда батареи ее следует подзаряжать в течение 8 ч каждые 3 месяца.





ВАЖНОЕ УКАЗАНИЕ После первой установки подсоедините ИБП к сетевой розетке и подзарядите батарею в течение не мнеее 8 ч. ХРАНЕНИЕ Если ИБП хранится при температуре от -15 до +30 °C, то подзаряжайте батарею каждые 6 месяцев. Если ИБП хранится при температуре от +30 до +45 °C, то подзаряжайте батарею каждые 3 месяца.

Автоматический перезапуск При исчезновении напряжения в электросети ИБП продолжает питать нагрузку до истечения времени автономной работы, обеспечиваемого его батареей. При восстановлении напряжения в электросети ИБП автоматически перезапускается и начинает питать нагрузки.

Отключение зуммера 1 Когда ИБП работает в автономном режиме, зуммер можно отключить, нажав кнопку "ON" приблизительно на 1 с. 2 После этого звуковые сигналы не будут подаваться до возникновения очередного события, требующего выдачи предупредительного или аварийного сигнала.

Самотестирование 1 Во время работы в нормальном режиме можно запустить самотестирование батареи, нажав кнопку "ON" на 3 с. 2 Если батарея в норме, то ИБП перейдет на 10 с в автономный режим, а затем вернется в нормальный режим. 3 Если будет обнаружено, что напряжение батареи упало ниже предела отключения, то на 5 с загорится светодиодный индикатор "Замена батареи". Если будет обнаружено, что батарея не держит заряд или неисправна, то светодиодный индикатор "Замена батареи" будет гореть постоянно. ВНИМАНИЕ! Если процедура запуска не была выполнена правильно, то ИБП не будет питать нагрузки, даже если входной шнур питания подключен к розетке электросети.

RU



135

®

6 Программное обеспечение ИБП Проверьте доступность и скачайте программное обеспечение для ИБП с сайта www.ups. legrand.com. Оно может использоваться для выполнения следующих функций: -Автоматическое завершение работы локального компьютера -Считывание параметров ИБП

6.1 Порт связи Разъем DB-9 для связи с компьютером, на котором установлено специальное ПО управления ИБП Legrand. Данное последовательное соединение обеспечивает обмен данными и подачу сигнавов "Работа в автономном режиме" и "Батарея разряжена". ИБП имеет разъем DB-9 (9-контактная розетка) на задней панели Расположение 6

7

8

Коллектор и эмиттер*

9 330 Ом

1

2

3

4

Открытый коллектор

(-) Открытый эмиттер

5

№ конт. Назначение и описание

(+)

№ конт. Назначение и описание

1

Батарея разряжена (открытый коллектор)

6

2

ИБП TxD

7

3

ИБП RxD

4

Не подключен

5

Общий

8 9

Не подключается Батарея разряжена (открытый эмиттер) Исчезновение напряжения сети (открытый эмиттер) Исчезновение напряжения сети (открытый коллектор)

Выключатель аварийного отключения питания (EPO) ИБП оборудован выводами цепи аварийного отключения питания (EPO), через которые обесточивается ИБП и подключенные к нему нагрузки. Подключение внешних цепей и удаленного выключателя EPO выполняется за счет пользователя/ монтажной организации. 1

2

1 = REPO+ 2 = земля Для выполнения функции удаленного аварийного отключения питания (REPO) контакты 1 и 2 замыкаются удаленным выключателем. 136

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000 7 Техническое обслуживание ИБП Замена батареи Светодиодный индикатор "Замена батареи" может загореться при запуске или самотестировании ИБП, если батарея не держит заряд или вышла из строя. 1. Если загорается красный светодиодный индикатор "Замена батареи", то следует подзарядить батарею в течение 8-10 часов, а затем снова запустить самотестирование. 2. Если красный светодиодный идикатор "Замена батареи" продолжает гореть, то замените батарею, как описано ниже.

Порядок замены батареи



ВНИМАНИЕ! Заменять батареи следует в зоне, доступной только для сервисного персонала. ВНИМАНИЕ! Батарея очень тяжелая, поэтому после извлечения ее следует положить на прочную ровную поверхность ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОТСОЕДИНЯТЬ БАТАРЕИ, пока ИБП работает в АВТОНОМНОМ РЕЖИМЕ.

RU

• Работы с батареями разрешается выполнять подготовленным сервисным специалистам Legrand при соблюдении надлежащих мер безопасности. • Новые батареи должны быть такого же типа и в таком же количестве, как заменяемые. • Запрещается бросать батареи в огонь, они могут взорваться! • Запрещается деформировать или вскрывать батареи. Вытекающий электролит опасен для кожи и глаз. Кроме того, от токсичен. • Батарея представляет риск с точки зрения поражения электрическим током и короткого замыкания. Соблюдайте следубшие меры предосторожности при обращении с батареями: a) Снимите часы, кольца и другие металлические предметы. b) Используйте инструменты с изолированными ручками. c) Работайте в резиновых перчатках и диэлектрических ботах. d) Не кладите на батареи инструменты и металлические предметы. e) Перед тем, как отсоединять и присоединять батарею, обесточьте ИБП, чтобы прекратить ее зарядку.

137

®

7 Техническое обслуживание ИБП Шаг 1

Шаг 2

Шаг 3

138

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000

1000/1500 ВА

2200/3000 ВА

По поводу утилизации использованных батареи обратитесь в соответствующую организацию по месту эксплуатации. 139

RU

Утилизация использованных батарей

®

8 Технические характеристики НОМЕР МОДЕЛИ

1000 ВА (3 100 45)

1500BA (3 100 46)

2200BA (3 100 47)

3000BA (3100 48)

Номинальная мощность

1000 ВА/ 900 Вт

1500 ВА/ 1350 Вт

2200 ВА/ 1980 Вт

3000 ВА/ 2700 Вт

Размеры, Ш x Г x В (мм) ИБП

440 x 405 x 88

440 x 650 x 88

Масса (кг) ИБП

20

21

34

37

Характеристики входа переменного тока Защита от импульсных помех Диапазон напряжения при работе в нормальном режиме Диапазон частот Входная розетка Выходные розетки

220 Дж 165~300 В, настраивается 45~65 Гц, (±0,5 Гц) IEC-320-C14

IEC-320-C20

(8)IEC-320-C13

(8)IEC-320-C13 (1)IEC-

Напряжение (нормальный режим)

220/230/240 В пер. тока ±10 %

Напряжение (автономный режим)

230 В порог предупреждения о разряде батареи ±5 %

Время переключения

4-6 мс тип.

Форма напряжения

Синусоидальная

Частота (нормальный режим)

45~65 Гц, (±0,5 Гц)

Частота (автономный режим)

50/60 Гц, (±0,5 Гц), автоопределение

Предупреждение о перегрузке Нормальный режим >100 % - 109 %

Непрерывная подача сигнала о перегрузке, работа продолжается

Нормальный режим >110 % - 120 %

Отключение через 10 мин.

Нормальный режим >120 %

Немедленное отключение ИБП

Автономный режим >100 % - 119 %

Непрерывная подача сигнала о перегрузке до момента разряда батареи

Автономный режим >120 % - 130 %

Отключение через 10 с

Автономный режим >130 %

140

Немедленное отключение ИБП

ИБП KEOR LINE RT 1000, 1500, 2200, 3000

НОМЕР МОДЕЛИ

1000 ВА (3 100 45)

2200 ВА (3 100 47)

1500 ВА (3 100 46)

3000 ВА (3 100 48)

Характеристики батареи Тип

Герметичная свинцово-кислотная с регулирующим клапаном

Количество аккумуляторов х Напряжение х Номинал

3x36x7

3x36x9

6x72x7

6x72x9

50 % заряда

>10

>8

>8 мин.

>8 мин.

Tiempo de recarga

5 horas al 90%, después de una descarga completa

Время автономной работы

Условия эксплуатации Рабочая температура

от 0 °C до + 40 °C

Температура хранения Относительная влажность Рабочая высота Уровень шума

от -15 °C до + 40 °C от 0 % до 95 % (90 %) без образования конденсата До 3000 м над уровнем моря при 35 °C без ухудшения характеристик <40 дБ(A), внутренний вентилятор(ы) откл. <45 дБ(A), внутренний вентилятор(ы) откл.

Соответствие стандартам и сертификация Безопасность

EN-62040-1

ЭМС

EN-62040-2 CE

RU

Маркировка соответствия

141

Notes





®

World Headquarters and International Department 87045 LIMOGES CEDEX FRANCE

: 33 5 55 06 87 87 Fax : 33 5 55 06 74 55 www.legrandelectric.com

Legrand se réserve le droit de modifier à tout moment le contenu de cet imprimé et de communiquer, sous n’importe quelle forme et modalité, les changements apportés.


Similar documents