Sulky Vision CAN WPB Series Original Instructions Manual

* The preview only show first 10 pages of manuals. Please download to view the full documents.

Loading preview... Please wait.

Manuals information


Report / DMCA this file

Manuals Content

Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung

X 18-50 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA CONSOLE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONSOLE VOR GEBRAUCH DER KONSOLE AUFMERKSAM LESEN! Réf: 400 622 - 01 - FR-GB-DE /DIS

Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : [email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France

Safety regulations Danger. Risk of escaping high-pressure hydraulic fluid which can penetrate in the body. Read the user manual before maintenance of the hydraulic system.

Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet.

Danger Moving parts, keep away.

GB Danger. When manipulating chemical products, wear adapted protection clothes.

Danger. Particules ejected by the machine at high speed. Keep away from the machine when the tractor engine is running.

Read carefully and follow the user manual and safety informations before starting up the machine.

Risk of accident.

Risk of damage to the machine.

Operating tip.

Caution Payload should not be exceeded

Danger of falling of the machine. Do not climb on the machine.

lT  hese

Do not discard the console.

symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. l These recommendations must be given to all users of the machine.

Warning notices relating to safety are affixed to your machine.

Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.

2

Prescriptions de sécurité Danger. Risque de fuite hydraulique sous haute pression qui est susceptible de pénétrer dans le corps humain. Lire la notice avant d’utiliser le système hydraulique.

Risque d’endommagement de la machine consulter la notice.

Danger pièces en mouvement ne pas s’approcher.

Attention charge utile à ne pas dépasser.

FR Danger. En manipulant des produits chimiques, portez des vêtements de protection adaptés.

Danger. Éjection de particules à haute vitesse par la machine. Ne pas rester près de la machine quand le moteur du tracteur fonctionne.

Lire attentivement la notice et suivre les instructions, particulièrement les informations sur la sécurité, avant la mise en route

Risque d’accident.

Risque d’endommager la machine.

Faciliter le travail.

Danger de chute. Ne pas monter sur la machine.

Ne pas jeter la console.

l Ces

symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. l Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.

Les pictogrammes sur la sécurité doivent être fixés sur la machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à la sécurité des autres. Connaissez leur contenu et vérifiez leur emplacement. Passez en revue les avis de sécurité aussi bien que les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation. Si ils deviennent illisibles ou perdus, ils devront être immédiatement remplacés.

3

Sicherheitsvorschriften Achtung! Es besteht das Risiko des Auslaufens einer hydraulischen Flüssigkeit, die in den menschlichen Körper eindringen kann. Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie das hydraulische System verwenden.

DE

Lesen Sie die Betriebsanleitung, um einer Beschädigung der Maschine vorzubeugen.

Achtung! Tragen Sie beim Han- tieren mit Che- mikalien eine entsprechende Schutz-kleidung.

Achtung! Nä- hern Sie sich nicht den bewe- genden Teilen.

Achtung! Aus der Maschine werden Partikeln mit hoher Geschwindigkeit ausgestoßen. Bleiben Sie nicht in der Nähe der Maschine, wenn der Motor des Schleppers in Betrieb ist.

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Betriebsanleitung und befolgen Sie die Hinweise, vor allem die Sicherheitsinformationen.

Unfallsrisiko.

Risiko der Beschädigung der Maschine.

Die Arbeit vereinfachen.

Achtung, Nutzlast darf nicht überschritten werden.

Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen.

l I n

Die Konsole nicht wegwer- fen.

dieser Betriebsanleitung werden diese Symbole verwendet, wenn die Empfehlungen Ihre bzw. die Sicherheit anderer oder die Funktion der Maschine betreffen. l Geben Sie diese Empfehlungen unbedingt an alle Maschinenbenützer weiter.

Die Sicherheitspiktogramme müssen auf der Maschine angebracht werden. Sie tragen zu Ihrer und anderer Sicherheit bei. Sie müssen über deren Inhalt informiert sein und Ihre Platzierung überprüfen. Revidieren Sie die Sicherheitshinweise so wie die, in diesem Bedienungshandbuch enthalten Anweisungen. Wenn sie unleserlich werden oder verloren gehen, müssen sie unverzüglich ersetzt werden.

4

Français SOMMAIRE Pages 8-11 12-13 14-17 18-19 20-25

Pages 26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95 Pages

PRESENTATION • A Présentation du système (version : Stop & Go, Econov ) • B Connexion au tracteur • C Mise en place du capteur vitesse • D Boîtier de commande de la console VISION • E Présentation des fonctions

PROGRAMMATION •A •B •C •D •E •F •G •H •I •J

Calibrage de la vitesse d’avancement Réglage du débit Choix de l’engrais Sélection de la largeur de travail Fonctions Tribord 3D Fonction modulation de dose Fonction Stop & Go Fonction Econov Fonction import Fertitest «RTS» Fonctions complémentaires

108-123 124-127 128-129 130-131 132

2

MISE EN ROUTE

96-97 • A Version Stop & Go 102-103 • B Version Econov

Pages

1

3

INFORMATIONS •A •B •C •D •E

Enregistrement des données Modulation automatique (GPS) Diagnostique Maintenance Pannes/Remèdes

4

Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR

5

English CONTENTS Pages 8-11 12-13 14-17 18-19 20-25

Pages 26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95 Pages

PRESENTATION • A Description of the system (version: Stop & Go, Econov) • B Tractor interface connections • C Setting up the rate sensor • D VISION console control unit • E Functions

PROGRAMMING •A •B •C •D •E •F •G •H •I •J

Drive rate calibration Output flow rate adjustment Selecting the fertilizer Selecting the working width Tribord functions Rate adjustment function Stop & Go function Econov function “RTS” Fertitest import function Additional functions

START-UP

98-99 • A Stop & Go Version 104-105 • B Econov Version

Pages 108-123 124-127 128-129 130-131 133

INFORMATIONS •A •B •C •D •E

Saving data Automatic modulation Diagnosis Maintenance Faults/Solutions

Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. English instructions: follow this symbol. GB

6

Deutsch INHALTSVERZEICHNIS Seite 8-11 12-13 14-17 18-19 20-25

Seite 26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95 Seite

BESCHREIBUNG • A Präsentation des Systems (Version: Stop & Go, Econov) • B Schlepperanschluss • C Anbringen des Geschwindigkeitssensors • D Steuerungsgerät der Konsole-VISION • E Funktionsbeschreibungen

PROGRAMMIERUNG •A •B •C •D •E •F •G •H •I •J

Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit Streumengeneinstellung Wahl des Düngers Wahl der Arbeitsbreite Tribord-Funktionen Funktion Änderung der Streumenge Funktion Stop & Go Funktion Econov Funktion Import von Fertitest „RTS“ Zusatzfunktionen

108-123 124-127 128-129 130-131 134

2

INBETRIEBSETZUNG

100-101 • B Version Stop & Go 106-107 • C Version Econov

Seite

1

3

INFORMATIONEN •A •B •C •D •E

Speichern der Daten Automatische Modulation/Veränderung Diagnose Wartung Störungen/ Störungsbeseitigung

4

Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet. DE

7

Présentation / Presentation / Beschreibung

A 6

11

1

&-

4

1

GHI

7

PQRS

2

ABC

5

JKL

8

TUV

0

7

3

DEF

6

MNO

9

WXYZ

.

9

10 2

8

8

5

2

5

3 12

Kg

12

4

7

4

5

8

8

9

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

A Présentation du VISION CAN STOP&GO a) Introduction • Le Système VISION CAN STOP & GO est un instrument de mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue. • Les informations de poids données par le VISION CAN STOP & GO ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales. • Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée. • Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.

A Description of VISION CAN STOP&GO

b) Présentation 1

Console VISION

2

Alimentation électrique 12 volts

3

Capteur vitesse d’avancement (option)

4

Capteur de pesée en Inox

5

Capteurs ouverture / Fermeture des trappes

6

Antenne GPS (position et /ou vitesse ) (option)

7

Boîte de connexion

8

Vérins électriques de contrôle du débit

9

Vérin électrique Tribord

10

Commande électrique « Stop & Go »

11

Barre de guidage et smart Boom (option)

12

 érins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture V générale des trappes ) GB

1

b) Presentation 1

VISION console

• The VISION CAN STOP&GO system is an instrument for measuring and controlling the spreading of granular fertilisers with continuous weighing.

2

12-volt electrical power supply

3

Forward speed sensor (optional)

• The information on the weight given by the VISION CAN STOP&GO system cannot be used for commercial transactions.

4

Stainless steel weighing sensor

5

Shutter opening/closing sensor

6

GPS antenna (position and/or speed) (optional)

7

Connection box

The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for purposes other than those specified in this instruction manual.

8

Electric actuators for controlling the flow rate

9

Tribord electric actuator

• The VISION CAN STOP & GO spreader must be operated, maintained and repaired only by competent persons who are familiar with the machine’s specifications and operating instructions.

10

“Stop & Go” electrical control

11

Guidance bar and smart Boom (optional)

12

“ Stop & Go” electric actuators (general shutter opening and closing)

a) Introduction

• The VISION CAN STOP & GO spreader must be used only for the tasks for which it was designed.

DE

A Vorstelllung von VISION CAN STOP&GO a) Einführung • Das System VISION CAN STOP & GO ist ein Mess- und Kontrollinstrument für die Streuung des Düngergranulats mit fortlaufender Verwiegung. • Die von VISION CAN STOP & GO angegebenen Informationen dürfen nicht für Handelszwecke verwendet werden. • Der Streuer VISION CAN STOP & GO darf nur für die vorbestimmten Arbeiten verwendet werden. Sollten Schäden durch Verwendung für andere Zwecke als die durch den Hersteller angegebenen entstehen, ist dieser von der Verantwortung befreit. • Der Streuer VISION CAN STOP & GO darf nur von fachkundigem und in die Funktionen und den Gebrauchsmodus eingearbeiteten Personen verwendet, gewartet und repariert werden.

b) Präsentation 1

Konsole VISION

2

Stromversorgung 12 V

3

Fahrgeschwindigkeitssensor (Option)

4

Inox-Sensor der Wiegeeinrichtung

5

Sensor der Öffnung / Schließung der Klappen

6

 PS Antenne (Position und / oder Geschwindigkeit) G (Option)

7

Anschlussdose CAN

8

Elektrische Zylinder zur Streumengenkontrolle

9

Tribordzylinder

10

Elektrische Steuerung „Stop & Go“

11

Spurführung und smart Boom (Option)

12

Elektrische Zylinder „Stop & Go“ (generelle Öffnung Schließung der Klappe) 9

Présentation / Presentation / Beschreibung

A 6

11

7

1

9

10 2

8

8

13

13

5

2

5

3 12

Kg

12

4

7

4

5

10

8

9

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

A Présentation du VISION CAN ECONOV

b) Présentation 1

Console VISION

2

Alimentation électrique 12 volts

3

Capteur vitesse d’avancement (option)

4

Capteur de pesée en Inox

• Les informations de poids données par le VISION CAN ECONOV ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales.

5

Capteurs ouverture / Fermeture des trappes

6

Antenne GPS (position et /ou vitesse) (option)

• Le distributeur VISION CAN ECONOV ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.

7

Boîte de connexion

8

Vérins électriques de contrôle du débit

a) Introduction • Le Système VISION CAN ECONOV est un instrument de mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue.

En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée. • Le distributeur VISION CAN ECONOV ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.

A Description of VISION CAN ECONOV a) Introduction • The VISION CAN ECONOV system is an instrument for measuring and controlling the spreading of granular fertilisers with continuous weighing. • The information on the weight given by the VISION CAN ECONOV system cannot be used for commercial transactions. • The VISION CAN ECONOV spreader must be used only for the tasks for which it was designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for purposes other than those specified in this instruction manual. • The VISION CAN ECONOV spreader must be operated, maintained and repaired only by competent persons who are familiar with the machine’s specifications and operating instructions.

A Präsentation von VISION CAN ECONOV a) Einführung • Das System VISION CAN ECONIV ist ein Mess- und Kontrollinstrument für die Streuung des Düngergranulats mit kontinuierlicher Verwiegung. • Die von VISION CAN ECONOV angegebenen Informationen über Gewichte und Flächen dürfen nicht für Handelszwecke verwendet werden. • Der Streuer VISION CAN ECONOV darf nur für die vorbestimmten Arbeiten verwendet werden. Sollten Schäden durch Verwendung für andere Zwecke als die durch den Hersteller angegebenen entstehen, ist dieser von der Verantwortung befreit. • Der Streuer VISION CAN ECONOV darf nur von fachkundigem und in die Funktionen und den Gebrauchsmodus eingearbeiteten Personen verwendet, gewartet und repariert werden.

1

9

Vérin électrique Tribord

10

Commande électrique « Econov »

11

Barre de guidage MATRIX 840 GS et smart Boom (option)

12

 érins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture V générale des trappes)

13

Vérins électriques « Econov » réglage de la largeur

GB

b) Presentation 1

VISION console

2

12-volt electrical power supply

3

Forward speed sensor (optional)

4

Stainless steel weighing sensor

5

Shutter opening/closing sensor

6

GPS antenna (position and/or speed) (optional)

7

Connection box

8

Electric actuators for controlling the flow rate

9

Tribord electric actuator

10

“Econov” electrical control

11

MATRIX 840 GS guidance bar and smart Boom (optional)

12

“ Stop & Go” electric actuators (general shutter opening and closing)

13

“Econov” electric actuators width adjustment

DE

b) Präsentation 1

Konsole VISION

2

Stromversorgung 12 V

3

Fahrgeschwindigkeitssensors (Option)

4

Inox-Sensor der Wiegeeinrichtung

5

Sensor der Öffnung / Schließung der Klappen

6

GPS Antenne (Position und /oder Geschwindigkeit) (Option)

7

Anschlussdose CAN

8

Elektrische Zylinder zur Streumengenkontrolle

9

Tribordzylinder

10

Elektrische Steuerung „Econov“

11

Spurführung MATRIX 840 GS und smart Boom (Option)

12

Elektrische Zylinder „Stop & Go“ (generelle Öffnung / Schließung der Klappe)

13

Elektrische Zylinder „Econov“ Breiteneinstellung 11

Présentation / Presentation / Beschreibung

142 mm

B

75 mm

12

237 mm

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

B Connexion au tracteur a) Attelage • La machine est équipée d’un attelage 3 points catégorie II. La position de la machine est horizontale au travail. -M  onter la transmission en vérifiant que sa longueur correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de 540 tr/min. (Ou option 1000 tr/min pour le modèle 50) -B  rancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes. (Version hydraulique). b) Installation de la console vision • Il est impératif de brancher l’alimentation électrique de la console directement à la batterie 12 volts du tracteur. • Lorsque la prise est branchée, la console peut être allumée. • La console VISION possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.

B Connection to the tractor a) Hitching • The machine is fitted with a category II three-point linkage. The machine’s working position is horizontal. - Fit the transmission checking that its length corresponds correctly to the tractor. The speed of the PTO is 540 rpm. (Or optionally 1000 rpm for model 50) - Connect the shutters’ hydraulic opening and closing control. (Hydraulic version). b) Installation of the vision console

• La console VISION doit être protégée par des fusibles 10 A sur son alimentation. • Faisceau d’alimentation disponible en option. • La console doit être montée de manière à ce qu’elle soit bien visible par le conducteur. Pour le STOP & GO et l’ECONOV installer la commande sur le côté de la console VISION. Son utilisation peut être facilitée en la positionnant sur l’accoudoir. - Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine charge sur le sol. -Ne pas dépasser la charge maximale : 4 000 kg sur le 50 3 000 kg sur le 40 - Bien remettre les bouchons de protection sur les câbles de connexion. - Vérifier que le cardan PDF soit à la bonne longueur et ne touche pas le châssis. GB • The VISION console must be protected by 10A fuses at its power supply. • Power bundle available as an option. • The console must be fitted so that it is clearly visible to the driver. For the STOP & GO and the ECONOV, install the control unit on the side of the VISION console. Its use may be facilitated by positioning it on the armrest. - Do not set the linkage fully loaded abruptly on the ground.

• The console’s electric power supply cables must be connected directly to the tractor’s 12 V battery.

- Do not exceed the maximum load: 4,000 kg for model 50 3,000 kg for model 40

• Once the plug is connected, the console may be switched on.

- Make sure you put the protection caps back on the connecting cables.

• The VISION console has an accumulator which allows the programmed data to be saved in the memory.

B Verbindung mit dem Schlepper a) Anhängung • Die Maschine ist mit einer 3-Punkt Anhängung Kategorie II ausgestattet. Die Stellung der Maschine ist während des Betriebs horizontal. - Montieren Sie die Antriebswelle und überprüfen Sie, ob ihre Länge dem Schlepper entspricht. Die Drehzahl des PDF beträgt 540 U/Min. (Oder optional 1000 U/Min für das Modell 50) - Anschluss der Hydraulik zum Öffnen und Schließen der Klappen. (hydraulische Version). b) Installation der Konsole-VISION

1

- Check that the PTO shaft is at the right length and that it does not touch the chassis. DE

• Die Konsole-VISION muss mit 10 A Sicherungen an ihrer Stromversorgung gesichert werden. • Das Stromversorgungskabel ist optional verfügbar. Das Konsole muss für den Fahrer gut sichtbar angebracht werden. Für STOP & GO und ECONOV soll die Steuerung an der Seite der Konsole-VISION installiert werden. Ihre Verwendung kann durch die Montage auf der Armstütze erleichtert werden. - Stellen Sie nicht die voll belastete Anhängung plötzlich auf den Boden.

• Es ist unbedingt nötig, dass die Stromversorgung der Konsole direkt an der Batterie von 12V des Schleppers angeschlossen wird.

- Die Maximallast darf nie überschritten werden: 4 000 kg auf dem Modell 50 3 000 kg auf dem Modell 40

• Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann die Konsole eingeschaltet werden.

- Setzen Sie sorgfältig die Schutzverschlüsse auf die Anschlusskabel.

• Die Konsole-VISION besitzt einen Akkumulator, der es ermöglicht, die programmierten Daten im Speicher zu behalten.

- Stellen Sie sicher, dass die PDF Gelenkwelle über die richtige Länge verfügt und das Gehäuse nicht berührt. 13

Présentation / Presentation / Beschreibung

C

a)

c)

d)

14

b)

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

C Mise en place du capteur de vitesse L’information vitesse peut être réalisée soit : ð Par la roue du tracteur, ð Par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur 4x4. ð Par information radar pour les tracteurs pré-équipés et compatibles. ð Par antenne GPS. a) Par la roue du tracteur • Pour un montage sur roue de grand diamètre, favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision. • Prévoir un minimum de 8 aimants par roue arrière du tracteur. Remarque : Si la distance entre 2 aimants est ≤ à 15cm, il faut alterner la polarité des aimants Nord/Sud sur la circonférence.

b) Par l’arbre de transmission du pont avant Pour le montage du capteur, suivre les instructions. Ce montage est probablement un des plus précis car l’arbre a une forte démultiplication par rapport à la vitesse d’avancement. c) Par information radar L’ adaptation est possible seulement s’il y a une prise radar en cabine . Voir information complémentaire avec votre revendeur tracteur.

1

Exemple : Fendt, John deere, CASE iH d) Capteur de vitesse par GPS - Raccorder le capteur à la prise de la console prévue à cet effet qui est située derrière la console Vision RS232 (sur le port du haut ) GB

C Installation of the speed sensor The speed information may be obtained either:  From the tractor’s wheel,  From a tractor’s front axle drive shaft 4x4. B  y radar information for the pre-fitted and compatible tractors.  by GPS antenna. a) From the tractor’s wheel • When fitting on a wheel with a large diameter, give preference to the arrangement with several magnets for higher precision. • Use a minimum of 8 magnets per rear wheel of the tractor. Note: If the distance between 2 magnets is ≤ 15cm, the magnets’ North/South polarity around the circumference must be alternated.

b) From the front axle drive shaft For fitting the sensor, follow the instructions. This mounting option is probably one of the most accurate ones as the shaft has a strong reduction ratio in relation to the forward speed. c) By radar information Adaptation is only possible if there is a radar connection in the cab. For additional information see your tractor dealer. Example: Fendt, John Deere, CASE iH d) GPS speed sensor. - Connect the sensor to the specially provided connector of the console which is located behind the Vision console RS232 (on the top port) DE

C Anbringung des Geschwindigkeitssensors Man erhält die Information über die Geschwindigkeit:  Von dem Schlepperrad,, D  urch die Antriebswelle der Vorderachse eines Schleppers 4x4.  Durch die Radarinformation für vorausgerüstete und kompatible Schlepper.  Durch eine GPS-Antenne. a) Durch das Rad des Schleppers • Durch Montage auf einem Rad mit großem Durchmesser, vorzugsweise durch Adaption, von mehreren Präzisionsmagneten. • Ein Minimum von 8 Magneten pro Hinterrad des Schleppers ist vorzusehen. Hinweis: Beträgt der Abstand zwischen 2 Magneten ≤ 15cm, muss die Polarität der Magneten am Umfang auf Nord/Süd geändert werden.

b) Durch die Antriebswelle der Vorderachse Befolgen Sie die Montageanweisungen für den Sensor. Diese Montage ist womöglich eine der präzisesten, da die Übertragungswelle eine starke Untersetzung im Vergleich mit der Geschwindigkeit aufweist. c) Durch Radarinformation Die Adaptation ist nur möglich, wenn in der Kabine eine Steckdose für Radar existiert. Lesen Sie ergänzende Informationen von Ihrem Schleppervertreter. Beispiel: Fendt, John Deere, CASE iH d) GPS Geschwindigkeitssensor - Schließen Sie den Geschwindigkeitssensor an die dafür vorgesehene Steckdose der Konsole, die sich hinter der Konsole VISION RS232 befindet. (auf dem Port oben)

15

Présentation / Presentation / Beschreibung

C

16

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

C

e) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 seule -U  tiliser le câble équipé de la prise RS 232 et effectuer le branchement avec la console Vision, sur la prise RS 232 située sur le port du haut. f) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 avec le Smart Boom Stop & GO

1

-U  tiliser le câble RS 232 du smart boom Stop & Go et effectuer le branchement avec la console Vison, sur la prise RS 232 située sur le port du haut. g) Par la console de guidage Teejet MATRIX 840 GS avec le Smart Boom ECONOV . -U  tiliser le câble RS 232 du smart boom ECONOV et effectuer le branchement avec la console Vison, sur la prise RS 232 située sur le port du haut.

GB

C

e) By the Teejet MATRIX 540 guidance console on its own - Use the cable fitted with the RS 232 connector and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port. f) By the Teejet MATRIX 540 guidance console with Stop & GO Smart Boom - Use the RS 232 cable of the Stop & Go smart boom and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port. g) By the Teejet MATRIX 840 GS guidance console with ECONOV Smart Boom. - Use the RS 232 cable of the ECONOV smart boom and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port.

DE

C

e) Alleine durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 540 - Verwenden Sie das Kabel mit dem Stecker RS 232 und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION an der Steckdose RS 232, über dem Port oben her. f) Durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 540 mit dem Smart Boom Stop & GO - Verwenden Sie das Kabel RS 232 des smart boom Stop & Go und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION , an der Steckdose RS 232 über dem Port oben her. g) Durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 840 GS mit dem Smart Boom ECONOV. - Verwenden Sie das Kabel RS 232 des ECONOV und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION, an der Steckdose RS 232 über dem Port oben her.

17

Présentation / Presentation / Beschreibung

D

3

1

18

4

10 8 9

5 11 7

2

6

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

D Boîtier de commande de la console VISION - 1 - Mise sous tension - 2 - Pavé numérique et alphabétique

- 9 - Touche “menu information” : utilisée en consultation

- 10 - Touche “menu réglage” :

utilisée en début d’épandage

- 3 - Ecran multifonction

- 11 - Lecteur de carte SD.

- 4 - Touches des fonctions

La console fonctionne sous la forme d’un menu défilant.

- 5 - Touche menu paramétrage usine et diagnostique

- Prendre le temps de lire les informations.

revendeur

1

- 6 - Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un paramétrage

- 7 - Touche “retour” - 8 - Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épandage

GB

D VISION console control unit - 1 - Power on - 2 - Alphanumeric keypad - 3 - Multifunction screen - 4 - Function keys - 5 - Factory settings and dealer diagnostics menu key

- 9 - “Information menu” key: used for consultation - 10 - “Settings menu” key: used at the beginning of spreading

- 11 - SD card reader. The console operates as a drop-down menu. - Take the time to read the information.

- 6 - Parameter “confirmation” or “entry” key - 7 - “Back” key - 8 - “Spreading menu” key: used during spreading

DE

D Steuerungsgerät der Konsole-VISION - 1 - Unter Spannung setzen - 2 - Ziffern- und Buchstabentasten

- 9 - Taste “Menü Informationen”: Zum Nachschlagen verwenden

- 10 - Taste “Menü Einstellung”: vor dem Streuen zu verwenden

- 3 - Multifunktionsdisplay

- 11 - SD-Kartenleser.

- 4 - Funktionstasten

Die Konsole funktioniert auf Basis eines ablaufenden Menüs

- 5 - Parametrierungstaste mit Werkseinstellung und

- Nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die Informationen.

Verkäuferdiagnostik

- 6 - Taste “Bestätigung” oder “Eingabe” einer Einstellung - 7 - Taste “Zurück” - 8 - Taste “Streuungsmenü”: während der Streuung zu verwenden

19

Présentation / Presentation / Beschreibung

E 14

13

a) 1 2 12

3

11

4

10

5

6

7 16 14

8

9

13

1 2 12

3

11

4

10

5

20

15

6

7

8

9

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

E Présentation des fonctions a) Menu épandage Vous disposez des principales informations de contrôle.

- 9 - Touche test de débit - 10 - Indicateur ouverture

/ fermeture des trappes hydrauliques ou électriques avec le STOP & GO et l’ ECONOV.

- 1 - Heure

- 11 - Poids dans la trémie (Réel)

- 2 - Vitesse d’avancement. Elle peut être légèrement diffé-

- 12 - Dose hectare souhaitée.

rente du compteur tracteur.

- 3 - Quantité d’épandage

- 13 - Information mode de correction : dynamique ou statique

- 4 - Indicateur de positionnement des vérins électriques de

- 14 - Nom de l’engrais - 15 - Avec l’ ECONOV : indicateur ouverture /fermeture des

- 5 - Touche modulation + 10%

sections dans cette exemple, 4 sections ouvertes et deux sections fermées . La largeur indiquée « » = 4 sections ouvertes.

contrôle des débits.

- 6 - Touche modulation - 10% - 7 - Touche commande Tribord. - 8 - Sélection modulation “droite” ou “gauche”. E Description of functions a) Spreading menu Provides you with the main control information.

- 1 - Time - 2 - Forward speed. It can be slightly different from that on the tractor’s speedometer.

- 16 - Lecteur de carte SD actif

. Attention carte SD, capacité < ou = à 2 GO/GB.

- 10 - Hydraulic or electric shutter opening

/ closing indicator with the STOP & GO and the ECONOV.

- 11 - Weight in the hopper (Actual) - 12 - Desired rate per hectare. - 13 - Correction mode information: dynamic or static - 14 - Fertiliser name

- 4 - Rate adjustment electric actuators position indicator.

- 15 - With ECONOV: sections opening/closing indicator

- 6 - - 10% adjustment key - 7 - Tribord control key - 8 - “Right” or “left” adjustment selection.

GB

- 9 - Application rate test key

- 3 - Spreading amount - 5 - + 10% adjustment key

1

in this example, 4 sections open and two sections closed. Indicated width “ ” = 4 sections open.

- 16 - Active SD card reader

card capacity < or = 2 GO/GB.

. Please note, the SD

DE

E Beschreibung der Funktionen a) Streuungsmenü Sie verfügen über grundlegende Kontrollinformationen.

- 9 - Taste zum Streumengentest - 10 - Anzeige Öffnung

/ Schließung der hydraulischen oder elektrischen Klappen mit STOP & GO und ECONOV.

- 1 - Uhrzeit

- 11 - Last in den Düngemittelbehältern (reell)

- 2 - Fahrtgeschwindigkeit. Sie kann etwas vom Tachome-

- 12 - Gewünschte Streumenge / ha.

ter des Schleppers abweichen.

- 3 - Streuungsmenge - 4 - Positionsanzeige der elektrischen Zylinder zur Streumengensteuerung.

- 5 - Modulierungstaste + 10% - 6 - Modulierungstaste - 10% - 7 - Tribord Steuerungstaste. - 8 - Modulierungsauswahl “rechts” oder “links”.

- 13 - Information im Korrektur-Modus: dynamisch oder statisch

- 14 - Name des Düngemittels - 15 - Mit ECONOV: Öffnungs / Schließungsanzeige der Abschnitte

in diesem Beispiel, 4 Abschnitte offen und zwei Abschnitte geschlossen. Die angezeigte Breite „ “ = 4 offene Abschnitte.

- 16 - Aktiver SD-Kartenleser

Kapazität < oder = zu 2 GO/GB.

. Akchtung SD-Karte,

21

Présentation / Presentation / Beschreibung

E

b)

1 2 3

4

22

5

6

7

8

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

E

b) Menu informations Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.

- 7 - Touche d’information des alarmes actives. - 8 - Touche de remise à zéro des compteurs hectare et tonnage.

- 1 - Nombre de tonnes épandues (théorique) - 2 - Surface en hectare épandue. (réelle)

1

- 3 - Indicateur du nombre d’hectare ou nombre de mètre restant à épandre.

- 4 - Touche de sélection en information partielle pour la parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.

- 5 - Touche de sélection du nombre d’hectare ou du

nombre de mètre restant à épandre avec la quantité présente en trémie.

- 6 - Touche de sélection de la fonction enregistrement des données et modulation par GPS.

GB

E

b) Information menu The information menu is used for consultation to monitor the performance of the spreading site.

- 7 - Active alarm information key. - 8 - Reset key for the hectare and tonnage counters.

- 1 - Number of tonnes spread (theoretical) - 2 - Area spread in hectares. (actual) - 3 - Indicator showing the number of hectares or number of metres over which fertiliser is still to be spread.

- 4 - Selection key for partial (plot) or total (site) spreading data.

- 5 - Selection key for the number of hectares or number of metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper.

- 6 - Selection key for data saving function and adjustment by GPS.

DE

E

b) Informationsmenü Das Informationsmenü wird zum Nachschlagen verwendet, um die Leistungen am Streuungsort zu erfahren.

- 7 - Auswahltaste der aktiven Alarme. - 8 - Rücksetztaste für die Hektar und Tonnagenzähler.

- 1 - Gestreute Menge in Tonnen (theoretisch) - 2 - Gestreute Oberfläche in Hektar. (reell) - 3 - Anzeige der zur Streuung verbleibenden Hektar oder Meter.

- 4 - Auswahltaste für Teilinformationen über die Parzelle

oder vollständige Informationen über den Streuungsort.

- 5 - Auswahltaste für die Anzahl der, zur Streuung ver-

bleibenden Hektar oder Meter mit der im Behälter vorhandenen Düngemittelmenge.

- 6 - Auswahltaste der Funktion Erfassung der Daten und GPS-Modulation.

23

Présentation / Presentation / Beschreibung

E

c)

1

2

24

3

4

5

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

E

c) Menu réglage Le menu réglage est utilisé à la mise en route du X soit pour l’enregistrement des données définitives, soit pour l’enregistrement des données propres à l’épandage.

- 1 - Données réglage de la console:

1- Réglage de l’heure. 2- Réglage de la luminosité de l’écran. 3- Réglage des unités de mesure. 4- Réglage de la langue utilisée à l’écran. 5- Aide

Utilisation de l’import FERTITEST avec une machine ECONOV. • Inscription du nom de l’engrais avec

.

• Calibrage spécifique avec

- 5 - Touche de sélection de la largueur de travail pour

1

le calcul de toutes les informations de la console et réglage de la largeur de travail avec une machine ECONOV.

- 2 - Touche de calibrage de la vitesse d’avancement - 3 - Touche de sélection du mode de correction dynamique ou statique et utilisation de la tare (mise à zéro)

- 4 - Touche de sélection de l’engrais, mise en mémoire (8

niveaux), et inscription du “Facteur T” propre à chaque engrais. GB

E

c) Settings menu The settings menu is used at the start-up of X either for the registration of the final data, or for the registration of the spreading-related data.

- 1 - Console settings data:

1- Time settings. 2- Screen brightness settings. 3- Measurement unit settings. 4- Display language settings. 5- Help

Use of FERTITEST import with a machine ECONOV. • Entering the fertiliser name with

.

• Specific calibration with

- 5 - Working width selection key for computation of all

console information and setting of the working width with an ECONOV machine.

- 2 - Forward speed calibration key - 3 - Selection key for the dynamic or static correction mode and use of the tare (reset to zero).

- 4 - Selection key for the fertiliser, memory storage (8

levels) and registration of “T Factor” specific to each fertiliser. DE

E

c) Einstellungsmenü Das Einstellungsmenü wird bei der Inbetriebnahme von X verwendet, sei es für die Erfassung endgültiger Daten, oder für die Erfassung von Daten der Streuung.

- 1 - Einstelldaten der Konsole:

1- Stundeneinstellung. 2- Einstellung der Helligkeit des Displays. 3- Einstellung der Maßeinheiten. 4- Einstellung der am Display verwendeten Sprache. 5- Hilfe

Verwendung des FERTITEST-Imports mit einer Maschine ECONOV. • Eintragung des Düngemittelnamens mit

.

• Spezifische Einstellung mit

- 5 - Auswahltaste der Arbeitsbreite zur Berechnung

aller Informationen der Konsole und Einstellung der Arbeitsbreite mit einer ECONOV Maschine.

- 2 - Einstellungstaste der Fahrgeschwindigkeit. - 3 - Auswahltaste des dynamischen oder statischen Korrekturmodus und der Tara (Rücksetzung auf Null)

- 4 - Auswahltaste des gespeicherten Düngemittels (8 Qualitäten) und Eintragung des „Faktors T“ jedes Düngemittels.

25

Programmation / Programming / Programmierung

A

a)

26

Programmation / Programming / Programmierung

FR

A Calibrage de la vitesse d’avancement

pour activer.

- Presser

- Avancer jusqu’au 2ème jalon, espacé d’une distance de 100 m.

- Sélectionner le menu REG.

a) Capteur de vitesse

- Après arrêt au 2ème jalon Presser

- Jalonner 100 mètres.

F Votre calibrage de vitesse est effectué.

- Placer le tracteur au premier jalon. - Sélectionner la fonction

pour valider

Le VISION a calculé un coefficient propre au tracteur et le garde en mémoire.

.

- Choisir le type de capteur avec

.

1 er tracteur - 2ème tracteur - 3ème tracteur 4ème tracteur. - Sélectionner

devant le 1er jalon.

- Sélectionner “Calibrage sur 100m”. - Se placer devant le premier jalon. GB

A Calibrating the forward speed

- Press

- Select the SET menu.

- Advance to the 2nd peg mark, for a distance of approximately 100 m.

a) Speed sensor - Mark out 100 metres. - Position the tractor at the first peg mark. - Select the

to activate.

function.

- Choose the sensor type with

.

- After stopping at the 2nd peg mark, press validate

2

to

 The speed calibration is now complete. The VISION unit has calculated a tractor-specific coefficient and will save it in the memory.

1st tractor - 2nd tractor - 3rd tractor - 4th tractor. - Select

in front of the 1st peg mark.

- Select “Calibration over 100m”. - Position the tractor in front of the first peg mark.

DE

A Einstellung der Fahrgeschwindigkeit - Auswahl des REG Menüs.

- Fahrgassen von 100 Meter markieren. - Platzierung des Schleppers an der ersten Fahrgasse. .

- Auswahl der Sensortype mit

.

1. Schlepper- 2. Schlepper - 3. Schlepper - 4. Schlepper. - Auswahl

drücken.

- Zur 2. Fahrgasse vorfahren, räumliche Distanz von 100 m.

a) Geschwindigkeitssensor

- Auswahl der Funktion

- Zur Aktivierung

- Nach dem Erreichen der 2. Fahrgasse zur Bestätigung drücken.  Ihre Einstellung der Fahrgeschwindigkeit wurde umgesetzt. VISION hat einen, für den Schlepper spezifischen Koeffizient errechnet und gespeichert.

vor der 1. Fahrgasse.

- Auswahl „Einstellung auf 100 m”. - Platzierung vor der ersten Fahrgasse.

27

Programmation / Programming / Programmierung

A

28

b)

Programmation / Programming / Programmierung

FR

A

b) Antenne de vitesse GPS avec prise RS 232 Cette antenne doit être positionnée sur une hauteur, par exemple le toit de la cabine du tracteur. Lors de la mise sous tension, attendre 1 à 2 minutes. Paramétrage avec l’antenne Garmin - Brancher ce capteur sur la prise RS 232 située derrière la console et sur le port du haut.

- Positionner avec les touches

sur et

puis

- Paramétrage des Baudrate, Sélectionner

.

- Sélectionner - Sélectionner - Sélectionner puis

avec les touches .

- S ur la console VISION il faut paramétrer le port du haut, sur la console VISION sélectionner le bouton . - Sélectionner - Puis sélectionner

GB

A

b) GPS speed antenna with RS 232 connector This antenna must be placed on a top, for example on the roof of a tractor’s cab.

- Place the

on keys then

and

- Baud rates settings, Select

with

2

.

- Select

At power on, wait 1 to 2 minutes.

- Select

Settings with the Garmin antenna - Connect this sensor to the RS 232 connector located behind the console and on the top port.

- Select keys then

with the

.

- On the VISION console you must configure the top port, on the VISION console select the button . - Select - Then select

DE

A

b) Antenne für Geschwindigkeits-GPS mit RS 232 Anschluss Diese Antenne muss hoch angebracht werden, z.B. auf dem Dach der Kabine des Schleppers. Nach Anlegung der Spannung 1 bis 2 Minuten warten.

- Positionieren

auf mit den Tasten

und

dann - Einstellung der Baudrate, Auswahl

.

- Auswahl

Einstellung der Garminantenne

- Auswahl

- Anschluss des Sensors an den RS 232 an der Rückseite der Konsole und an dem Port oben.

- Auswahl

. . dann

.

mit den Tasten

- An der Konsole-VISION muss der Port oben eingestellt werden. Auf der VISION-Konsole den folgenden Knopf wählen. - Auswahl

.

- Dann Auswahl

29

Programmation / Programming / Programmierung

A

b)

1 2 3 4

30

5 6 7

Programmation / Programming / Programmierung

FR

A

Paramétrage de la vitesse d’avancement avec l’antenne Garmin - Sélectionner le menu

Pour vérifier la réception du message NMEA

- Sélectionner la fonction

.

- Choisir le capteur N°5 avec - Valider avec

Contrôle de la réception Vous pouvez vérifier la réception du message NMEA

à partir de là un N°6 apparaît

- Ce N° 6 permet de déterminer une limite pour la vitesse minimum. Quand on est en dessous de cette limite la vitesse prise en compte passe automatiquement à zéro Par défaut cette valeur est 2 km/h . - A partir de là c’est OK il ne faut pas étalonner sur 100 m, la vitesse est automatiquement correcte.

- Sélectionner le menu - Sélectionner - Sélectionner - On visualise alors la réception des satellites

- 1 - Le nombre de satellite - 2 - La latitude - 3 - L’ altitude - 4 - La vitesse - 5 - Confirmation oui ou non de la réception d’un signal différentiel type Egnos

- 6 - La longitude - 7 - La direction A

Setting up the forward speed with the Garmin antenna

2

To check the reception of the NMEA message

function.

- Select the menu

- Choose sensor No. 5 with - Validate with

Reception control. You may check the reception of the NMEA message

- Select the menu - Select the

GB

and a No. 6 is now displayed

- This No. 6 allows a minimum speed limit to be determined. When under this limit, the speed considered automatically reverts to zero. By default this value is 2 km/h. - It is now OK, you do not have to calibrate over 100 m, the speed is automatically correct.

- Select - Select - Satellite reception is now displayed

- 1 - Number of satellites - 2 - Latitude - 3 - Altitude - 4 - Speed - 5 - Yes or no confirmation of the reception of an Egnos type differential signal

- 6 - Longitude - 7 - Direction A

Einstellung der Fahrgeschwindigkeit mit der Garminantenne - Auswahl des Menüs - Auswahl der Funktion

.

- Auswahl des Sensors N°5 mit - Bestätigen mit

ab hier erscheint eine Nr. 6

- Diese Nr. 6 erlaubt die Bestimmung einer Begrenzung der Minimalgeschwindigkeit. Wird diese Begrenzung unterschritten, geht die gemessene Geschwindigkeit automatisch auf Null zurück. Der Standard dieses Wertes ist 2 Km/h. - Ab hier ist es OK, es muss nicht über 100 m abgeglichen werden, die Geschwindigkeit ist automatisch richtig.

DE

Kontrolle des Empfangs. Sie können den Empfang der NMEA Nachricht überprüfen. Um den Empfang der NMEA Nachricht zu überprüfen: - Auswahl des Menüs - Auswahl

.

- Auswahl

.

- Man sieht nun den Satellitenempfang

- 1 - Der Name des Satelliten - 2 - Der Breitengrad - 3 - Die Höhe - 4 - Die Geschwindigkeit - 5 - Positive oder negative Bestätigung des Empfangs eines Differenzialsignals des Typs Egnos

- 6 - Der Längengrad - 7 - Die Richtung 31

Programmation / Programming / Programmierung

A c)

32

Programmation / Programming / Programmierung

FR

A

avec les touches

c) Branchement avec une barre de guidage Suky seule ou avec le smart Boom en utilisant la trame NMEA

puis

-U  tiliser la prise RS 232 qui est présente soit sur le faisceau de la barre de guidage ou le smart Boom stop&Go ou le smart Boom de l’ECONOV. -B  rancher la RS 232 à l’arrière de la console VISION sur le port du haut.

.

- Sélectionner

- Sélectionner touches

.

avec les puis

.

Remarque : Il est possible de se brancher avec certaines barres de guidage du marché.

- S ur la console VISION il faut paramétrer le port du haut, sur la console VISION sélectionner le bouton . .

- Puis sélectionner

Il faut obligatoirement valider avec votre concessionnaire la compatibilité et utiliser le câble adapté. Dans le cas de dommage lié à l’utilisation d’un câble non référencé l’application de la garantie constructeur sera automatiquement annulée.

. - Positionner

- Paramétrage des Baudrate, Sélectionner

- Sélectionner

- S ur la console Teejet aucun paramétrage ne sont à effectuer.

- Sélectionner

et

sur

GB

A

c) Connection with a Sulky guidance bar alone or with the smart Boom using the NMEA protocol

- Baud rates settings, Select - Select

- Use the RS 232 connector located either on the bundle of the guidance bar or the Stop&Go smart Boom or the ECONOV smart Boom.

- Select keys then

- On the VISION console you must configure the top port, on the VISION console select the button .

- Place with the

You must always check compatibility with your dealer and use a suitable cable.

.

In case of any damage caused by using a non-referenced cable, the manufacturer’s warranty will automatically become invalid.

. keys and

on

with the

.

Note: It is possible to connect with certain guidance bars available on the market.

- On the Teejet console no settings must be done.

- Then select

.

- Select

- Connect the RS 232 connector at the back of the VISION console on the top port.

- Select

2

.

then DE

A

- Positionieren auf

c) Anschluss mit einer Spurführung Sulky alleine oder mit dem smart Boom unter Verwendung des NMEA-Rasters.

mit den Tasten

- Verwenden Sie den RS 232 Anschluss, der sich entweder auf dem Kabelstrang der Spurführung oder dem smart Boom stop&Go oder dem smart Boom des ECONOV befindet.

- Einstellung der Baudrate, Auswahl

. .

- Auswahl - Auswahl

- Auf der Teejet-Konsole sind keine Einstellungen vorzunehmen.

dann

.

mit den Tasten

Hinweis: Es ist möglich, verschiedene Spurführungen des Marktes anzuschließen.

- An der Konsole-VISION muss der Port oben eingestellt werden. Auf der VISION-Konsole den folgenden Knopf wählen.

- Dann Auswahl

.

- Auswahl

- Anschluss des Sensors an den RS 232 auf der Rückseite der Konsole-VISION über dem Port oben.

- Auswahl

und

dann

Sie müssen unbedingt mit Ihrem Konzessionär die Verträglichkeit überprüfen und das Adapterkabel verwenden.

. .

Für den Fall eines Schadens durch die Verwendung eines nicht zugelassenen Kabels, erlischt automatisch die Garantie.

33

Programmation / Programming / Programmierung

A c)

34

Programmation / Programming / Programmierung

FR

A

Paramétrage vitesse d’avancement a faire sur la console VISION - Sélectionner le menu - Sélectionner la fonction

.

- Choisir le capteur N°5 avec - Valider avec

à partir de là un N°6 apparaît

- Ce N° 6 permet de déterminer une limite pour la vitesse minimum. Quand on est en dessous de cette limite la vitesse prise en compte passe automatiquement à zéro Par défaut cette valeur est 2 km/h .

Pour chaque solution il faut réaliser des paramétrages sur la console de guidage et sur la console VISION adaptés. Renseignez vous auprès de votre distributeur. Dans le cas d’une utilisation d’un câble non référencé par SULKY, le risque d’endommagement irréversible de la console VISION est possible. Dans le cas de dommage lié à l’utilisation d’un câble non référencé l’application de la garantie constructeur sera automatiquement annulée.

- A partir de là c’est OK il ne faut pas étalonner sur 100 m, la vitesse est automatiquement correcte. Remarque Il est possible de relier la console VISION avec différents systèmes de guidage, pour chaque solutions il faut utiliser un câble adapté. GB

A

Forward speed settings to be done on the VISION console - Select the menu - Select the

function.

2

If a cable that was not authorized by SULKY is used, the risk of irreversible damage of the VISION console is possible.

- Choose sensor No. 5 with - Validate with

For each solution you must perform the corresponding settings on the guidance console and on the VISION console. Contact your dealer for information.

and a No. 6 is now displayed

- This No. 6 allows a minimum speed limit to be determined. When under this limit, the speed considered automatically reverts to zero. By default this value is 2 km/h.

In case of any damage caused by using a non-referenced cable, the manufacturer’s warranty will automatically become invalid.

- It is now OK, you do not have to calibrate over 100 m, the speed is automatically correct. Note It is possible to link the VISION console to various guidance systems; for each solution you must use a suitable cable. DE

A

Einstellung der Fahrgeschwindigkeit auf der Konsole-VISION - Auswahl des Menüs - Auswahl der Funktion

.

- Auswahl des Sensors Nr. 5 mit - Bestätigen mit

ab hier erscheint eine Nr. 6

- Diese Nr. 6 ermöglicht die Bestimmung einer Begrenzung der Minimalgeschwindigkeit. Wird diese Begrenzung unterschritten, geht die gemessene Geschwindigkeit automatisch auf Null zurück. Der Standard dieses Wertes ist 2 Km/h.

Adapterkabel verwendet werden. Für jede Lösung müssen Einstellungen auf der Führungskonsole und der adaptierten Konsole-VISION vorgenommen werden. Informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler. Für den Fall der Verwendung eines Kabels, das nicht durch SULKY zugelassen ist, besteht das Risiko eines irreversiblen Schadens der Konsole-VISION. Für den Fall eines Schadens durch die Verwendung eines nicht zugelassenen Kabels, erlischt automatisch die Garantie.

- Ab hier ist es OK, es muss nicht über 100 m abgeglichen werden, die Geschwindigkeit ist automatisch richtig. Hinweis Es ist möglich, die Konsole-VISION mit unterschiedlichen Führungssystemen auszustatten. Für jede Lösung muss ein

35

Programmation / Programming / Programmierung

A d)

36

Programmation / Programming / Programmierung

FR

A

d) Simulation de vitesse d’avancement La simulation de vitesse peut être utilisée :

Pour stopper la simulation - Sélectionner

et valider

de nouveau.

F lorsqu’il y a un problème avec le capteur. F pour simuler une ouverture de trappe. F pour vider l’engrais du distributeur à poste fixe. F pour utiliser le VISION sans DPA. - Sélectionner le menu . - Sélectionner la fonction

.

- Sélectionner la fonction

.

- Entrer la vitesse d’avancement avec le pavé numérique. - Valider par

pour commencer la simulation. GB

A

d) Forward speed simulation Speed simulation may be used:

2

To stop simulation - Select

and validate

again.

 when there is a problem with the sensor.  to simulate a shutter opening.  to empty the fertiliser from the spreader when stationary.  to use VISION without DPA. - Select the menu. - Select the

function.

- Select the

function.

- Enter the forward speed with the numeric keypad. - Validate by

to begin simulation. DE

A

d) Simulation der Fahrgeschwindigkeit. Die Simulation der Geschwindigkeit kann verwendet werden:  wenn ein Problem mit dem Sensor besteht.

- Bestätigen mit

um die Simulation zu beginnen.

Zur Beendigung der Simulation - Auswahl

und nochmalige Bestätigung

.

 um eine Öffnung der Klappe zu simulieren.  um das im Streuer befindliche Düngemittel vor Ort zu leeren.  um VISION ohne DPA zu verwenden. - Auswahl des Menüs - Auswahl der Funktion

.

- Auswahl der Funktion

.

- Eingabe der Fahrtgeschwindigkeit mit den Zifferntasten.

37

Programmation / Programming / Programmierung

B a)

b)

38

Programmation / Programming / Programmierung

FR

B Réglage du débit

b) Essai de débit avec mode de correction

- Sélectionner le menu - Sélectionner la fonction

.

a) Tare Il est nécessaire d’effectuer une tare (mise à zéro du peson) régulièrement par exemple après 3 ou 4 chargement. - Sélectionner

.

- Valider par

pour remettre à zéro.

Remarque: La tare est obligatoirement à faire lorsque l’on ajoute un équipement sur le distributeur ou lorsque en condition très humide d’épandage, il y a de la boue sur la machine. - Assurez-vous qu’il n’y ait plus d’engrais dans la trémie avant de refaire une tare.

Pour le réglage du débit, il y a deux modes de correction : statique et dynamique - Sélectionner

.

Choisir le mode Statique pour: F une correction après 200 kg épandus, F un test d’engrais inconnu (T inconnu), F l’utilisation d’un ravitailleur. Choisir le mode Dynamique pour: F un test une correction continue en cours d’épandage. F un test d’engrais connu (test statique déjà réalisé, ou facteur T déjà connu par exemple en utilisant import FERTI-TEST « RTS »). - Sélectionner

pour sortir.

GB

B Setting the application rate - Select the menu - Select the

To set the flow rate, there are two correction modes: static or dynamic

function.

- Select

a) Tare You must perform a tare (reset to zero of the weight indicator) regularly for example after 3 or 4 loadings. - Select

.

- Validate by

b) Calibration test with correction mode

to reset to zero.

Note: The tare must always be done when adding equipment on the spreader or when due to very wet spreading conditions, there is mud on the machine. - Ensure that there is no fertiliser left in the hopper before you perform a tare.

2

.

Choose the Static mode for:  a correction over 200 kg spread,  a test of unknown fertiliser (T unknown),  the use of a tanker. Choose the Dynamic mode for:  a test a continuous correction during spreading.  a test of a known fertiliser (static test already performed, or T factor already known for example using “RTS” FERTI-TEST import). - Select

to exit.

DE

B Bezugsmengeneinstellung - Auswahl des Menüs - Auswahl der Funktion

Für die Einstellung der Durchsatzmenge gibt es zwei Korrekturmethoden: statisch und dynamisch

.

- Auswahl

a) Tara Es ist nötig, z.B. nach 3 oder 4 Ladungen regelmäßig die Tara (Zurücksetzung der Waage auf Null) einzustellen. - Auswahl

.

- Bestätigung durch

b) Ausbringungsprobe mit Korrekturmodus

um auf Null zurückzusetzen.

Hinweis: Die Taraeinstellung ist obligatorisch, sobald man eine Bestückung auf den Streuer hinzufügt oder wenn sich bei sehr feuchten Streubedingungen Bodensatz auf der Maschine sammelt. - Stellen Sie sicher, dass sich kein Dünger im Behälter befindet, bevor die Tara eingestellt wird.

.

Auswahl des statischen Modus:  eine Korrektur nach 200 kg Streuung,  ein Test von unbekannten Dünger (T unbekannt),  die Verwendung eines Düngemittelversorgers. Auswahl des dynamischen Modus:  ein kontinuierlicher Test während des Streuens.  ein Test des unbekannten Düngers (der statische Test ist bereits durchgeführt, oder der Faktor T ist bereits bekannt, z.B. bei Verwendung von FERTI-TEST „RTS“ Import). - Auswahl

für Austritt.

39

Programmation / Programming / Programmierung

B 1)

c

d

b

40

a

Programmation / Programming / Programmierung

FR

B

1) Correction statique a Sélectionner le mode statique - Faire la tare si nécessaire

La console affiche acquisition du poids, pendant quelques secondes.

- Charger le distributeur

A partir de ce moment le “Facteur T” qui caractérise l’engrais est mis à jour et conservé en mémoire,jusqu’au prochain essai.

- Sélectionner le menu

d Le VISION fonctionne en mode DPA pour le reste de la

- S électionner la fonction à l’arrêt, trappes fermées. La console affiche acquisition du poids, pendant quelques secondes. b

É pandre au moins 200 kg. A partir de ce moment, le STOP doit clignoter.

c

Arrêter l’épandage et le tracteur sur un emplacement plat.

parcelle. Vous pouvez renouveler le test dès que vous le souhaitez. Ou vous passer en mode de correction dynamique.

- Fermer les trappes. - Sélectionner la fonction

. GB

B 1) Static correction a

Select the static mode

The console displays weight acquisition, for a few seconds.

- Perform the tare if required

From that moment the “T Factor” which defines the fertiliser is updated and stored in the memory, until the next test.

- Load the spreader

2

d The VISION unit operates in PDA mode for the rest of the

- Select the menu - Select function when stationary, shutters closed. The console displays weight acquisition, for a few seconds. b

S pread at least 200 kg. From that moment, STOP must flash.

c

Stop the spreading and the tractor on a flat location.

plot. You may repeat the test as soon as you want. Or you may switch to the dynamic correction mode.

- Close the shutters. - Select the

function.

DE

B 1) Statische Korrektur a

Statischen Modus auswählen

Die Konsole zeigt kurzzeitig das erfasste Gewicht an.

- Wenn nötig die Tara einstellen - Den Streuer beladen

Ab diesem Moment wird der „Faktor T“, der das Düngemittel charakterisiert, aktualisiert und bis zum nächsten Versuch gespeichert.

- Auswahl des Menüs

d VISION funktioniert im DPA-Modus für den Rest der Par-

- Funktion wählen im Stillstand, Klappen geschlossen. Die Konsole zeigt kurzzeitig das erfasste Gewicht an. b

 indestens 200 kg streuen. M Ab diesem Moment muss das STOP-Licht blinken.

c

 ie Streuung abstellen und den Schlepper auf einem D ebenen Ort anhalten.

zelle. Sie können den Test nach Belieben wiederholen. Oder Sie gehen in den Modus der dynamischen Korrektur

- Die Klappen schließen. - Auswahl der Funktion

.

41

Programmation / Programming / Programmierung

B 2)

c

b

42

a

Programmation / Programming / Programmierung

FR

B

c

2) Correction dynamique (*) a Sélectionner le mode dynamique

- Sélectionner la fonction stopper la correction.

-Faire la tare si nécessaire

-Sélectionner le menu .

b

et mettre sur

pour

Important En mode correction dynamique, il faut obligatoirement être sur la fonction “STOP”:

-Charger le distributeur d’engrais

-Sélectionner la fonction

A la fin de l’épandage, trappe fermée,

et mettre sur

.

Épandre l’engrais contenu dans la trémie.

La correction du “Facteur T” sera automatiquement réajustée toutes les 60 secondes, et l’ouverture des trappes de débit, corrigée si nécessaire. Remarque: (*) Ne pas oublier d’effectuer 1 test en statique avant le passage en dynamique pour chaque changement d’engrais.

F Lors du remplissage. F Lorsque la trémie a atteint le niveau le plus bas, (≤ 200Kg). F Pendant le transport. F Lors de l’utilisation d’un ravitailleur.

GB

B

2) Dynamic correction (*) a Select the dynamic mode

c

- Select the correction.

- Perform the tare if required

- Select the menu.

b

function and place on

to stop the

2

Important In dynamic correction mode, you must always be in “STOP” function.

- Load the fertiliser spreader

- Select the

At the end of spreading, shutter closed,

function and place on

.

Spread the fertiliser contained in the hopper.

The correction of the “T Factor” will be readjusted automatically every 60 seconds, and the opening of the rate shutters corrected if necessary.

 When filling.  When the hopper has reached the lowest level, (≤ 200Kg).  During transport.  When using a tanker.

Note: (*) Do not forget to perform 1 test in static mode before switching to dynamic for each fertiliser change.

DE

B

2) Dynamische Korrektur (*) a Den dynamischen Modus auswählen. - Die Tara einstellen

- Auswahl des Menüs

b

auf

Am Ende der Streuung die Klappe schließen, - Zum Anhalten der Korrektur: Auswahl der Funktion auf einstellen.

Wichtig Im dynamischen Korrektur Modus muss unbedingt die Funktion „STOP“ eingestellt sein:

- Den Düngemittelstreuer beladen

- Auswahl der Funktion

c

einstellen.

Streuung des im Behälter befindlichen Düngemittels.

Die Korrektur des „Faktor T“ wird automatisch alle 60 Sekunden abgeglichen und die Öffnung der Streuklappen, falls nötig, korrigiert. Hinweis: (*) Vergessen Sie nicht, bevor Sie wegen Düngemittelwechsel auf dynamisch übergehen, 1 statischen Test durchzuführen.

 Während der Auffüllung.  Sobald der Behälter das niedrigste Niveau erreicht hat, (≤ 200Kg).  Während des Transports.  Während der Verwendung eines Düngemittelversorgers.

43

Programmation / Programming / Programmierung

B c)

44

Programmation / Programming / Programmierung

FR

B

c) Essai de débit à poste fixe

- Entrer le poids obtenu en kg et valider avec

Lorsque l’on veut utiliser le distributeur d’engrais pour épandre des produits spécifiques tel que l’anti-limace ou lors d’épandage à faible dose hectare, il est conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit avec un test à poste fixe. - Installer le kit essais de débit côté droit (voir Manuel X). .

- Sélectionner la fonction - Sélectionner

pour calibrage produit.

- Sélectionner 1 test de calibrage. Les vérins électriques vont se positionner sur le repère 35

.

La console a calculé le nouveau “Facteur T” spécifique au produit. L’épandage s’effectuera sans correction,mais en mode DPA uniquement (ne pas sélectionner les fonctions Test ou Auto). - Sélectionner

pour sortir.

Important : Pendant la réalisation d’un essai de débit à poste fixe et surtout quand la prise de force est en rotation il faut impérativement s’assurer qu’aucune personne ou animal ne se trouve à proximité de la machine.

- Suivre les instructions affichées sur l’écran, mettre en marche la PDF 540 tr/min et ouvrir la trappe droite de manière à remplir le seau au 3/4. (Durée d’ouverture = 15 à 20 secondes)

GB

B

2

- Enter the weight obtained in kg and validate with .

c) Static calibration test When you want to use the fertiliser spreader to spread specific products such as slug repellent or when spreading with a low rate per hectare, it is recommended to calibrate the “T Factor” of the product with a static test. - Install the calibration test kit on the right-hand side (see Manual X). - Select the

function.

- Select

for product calibration.

- Select 1 calibration test. The electric actuators will position themselves on marker 35

The console calculates the new “T factor” specific to the product. The spreading will be performed without correction, but only in DPA mode (do not select the Test or Auto functions). - Select

to exit.

Important: During the performance of a static calibration test and especially when the PTO is running you must always make sure that no person or animal is close to the machine.

- Follow the instructions displayed on the screen, start the PTO 540 rpm and open the right shutter in order to fill the bucket up to ¾. (Opening time = 15 to 20 seconds) DE

B

c) Abdrehprobe vor Ort Es wird empfohlen, den „Faktor T“ des Produktes mit einem Test vor Ort einzustellen, wenn man den Düngemittelstreuer zur Verteilung spezieller Produkte, wie Schneckenschutz oder eine niedrige Streuung pro Hektar einsetzen will. - Installieren Sie die Abdrehproben-Kits auf der rechten Seite (siehe Handbuch X). - Auswahl der Funktion - Auswahl

.

zur Einstellung des Produktes.

- 1 Einstellungstest wählen. Die elektrischen Zylinder stellen sich auf die Markierung 35.

- Eingabe des Gewichts in Kilogramm und mit bestätigen. Die Konsole hat den neuen, für das Produkt spezifischen „Faktor T“ berechnet. Die Streuung erfolgt ohne Korrektur, aber nur im DPA-Modus. (Wählen Sie nicht die Funktionen Test oder Auto). - Auswahl

für Austritt.

Wichtig: Während der Ausführung einer Abdrehprobe vor Ort und vor allem, wenn die Zapfwelle rotiert, muss unbedingt sichergestellt werden, dass sich keine Personen oder Tiere in der Nähe der Maschine aufhalten.

- Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display, die PDF mit 540 U/Min einschalten und die rechte Klappe öffnen, um einen Eimer zu ¾ zu füllen. (Öffnungsdauer = 15 bis 20 Sekunden)

45

Programmation / Programming / Programmierung

C

46

Programmation / Programming / Programmierung

FR

C Choix de l’engrais Pour une pleine utilisation des capacités du VISION, il est conseillé de mettre en mémoire vos différents engrais sur les 8 mémoires possibles. Avant chaque épandage, reprendre l’engrais correspondant ou celui qui se rapproche le plus d’un point de vue physique (granulométrie, densité,…). Par défaut en usine, les “Facteurs T” sont de 1. Après chaque essais de débit, la console conserve le dernier “Facteur T” calculé en mémoire. - Sélectionner

..

- Choisir le produit à l’aide de

.

- Sélectionner si vous voulez inscrire le nom de l’engrais à l’aide du pavé alphabétique.

- Sélectionner “Facteur T” à l’aide de . - Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique et valider - Sélectionner

pour sortir.

Exemple de facteur T Moyen Ammonitrate 33,5 Engrais complet 17/17/17 Chlorure de potassium 18/46

T = 0,95 T=1 T = 0,86 T = 0,87

Sur la machine ECONOV, l’option Import Fertitest « RTS » permet avec la carte SD (maxi 2 GO/GB) de mémoriser les données correspondantes aux engrais sélectionnés . Pour son utilisation consulter le chapitre IMPORT FERTITEST « RTS »

Remarque Si on connait le “Facteur T” de l’engrais (coefficient d’écoulement propre à chaque engrais et au distributeur), il est possible de le sélectionner manuellement:

C Selecting the fertiliser For a complete use of the VISION capacities, it is recommended to save your different fertilisers in the memory in the 8 possible memories. Before each spreading, retrieve the corresponding fertiliser or the one that is closest from a physical point of view (grading, density etc.). The factory default for the “T Factors” is 1. After each calibration test, the console retains the last “T Factor” calculated in the memory. - Select

..

- Choose the product using

.

- Select if you want to enter the fertiliser name using the alphabetic keypad.

GB

- Select “T Factor” using

.

- Enter the value using the numeric keypad and validate - Select

to exit.

Example of average T factor Ammonium nitrate 33.5 Complete fertiliser 17/17/17 Potassium chloride 18/46

T = 0.95 T=1 T = 0.86 T = 0.87

On the ECONOV machine, option “RTS” Fertitest import allows you, with the SD card (max 2 GO/GB), to memorise the data corresponding to the fertilisers selected. For its use, refer to chapter “RTS” FERTITEST IMPORT

Note If you know the “T Factor” of the fertiliser (flow coefficient specific to each fertiliser and to the spreader), you may select it manually:

C Auswahl des Düngemittels

DE

es möglich, manuell auszuwählen:

Für eine volle Auslastung der Kapazitäten von VISION wird empfohlen, Ihre verschiedenen Düngemittel an den 8 möglichen Speicherstellen einzugeben.

- Auswahl des „Faktor T“ mit Hilfe des

Vor jeder Streuung übernehmen Sie den entsprechenden Dünger oder jenen, der in physischer Sicht am ehesten entspricht (Granulometrie, Dichte, ...). Die Werkseinstellung des „Faktor T“ ist 1. Nach jeder Abdrehprobe behält die Konsole den zuletzt errechneten „Faktor T“ im Arbeitsspeicher.

- Auswahl

- Auswahl

..

- Wählen Sie das Produkt mit Hilfe von

2

.

- Wählen Sie , wenn Sie den Namen des Düngemittel mit Hilfe der alphabetischen Tastatur eingeben wollen.

.

- Eingabe mit den Zifferntasten und bestätigen für Austritt.

Beispiel des durchschnittlichen Faktor T Ammonnitrat 33,5 T = 0,95 Volldünger 17/17/17 T = 1 Kaliumchlorit T = 0,86 18/46 T = 0,87 Auf der Maschine ECONOV erlaubt die Option Import Fertitest „RTS“ mit einer SD-Karte (max. 2 GO/GB) die zugehörigen Daten der ausgewählten Düngermittel zu speichern. Über die Verwendung lesen Sie das Kapitel IMPORT FERTITEST „RTS“.

Hinweis Wenn der „Faktor T“ des Düngemittels bekannt ist (Ablaufkoeffizient spezifisch für jeden Dünger und den Streuer), ist

47

Programmation / Programming / Programmierung

D

48

Programmation / Programming / Programmierung

FR

D Sélection de la largeur de travail - Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail. a) Pour une machine standard ou stop & Go - Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail. - Sélectionner

.

- Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique en mètre et valider avec . - Sélectionner

pour sortir.

GB

D Selecting the working width

2

- Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working. a) For a standard or a Stop & Go machine - Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working. - Select

.

- Enter the value in metres using the numeric keypad and validate with . - Select

to exit.

DE

D Auswahl der Arbeitsbreite - Stimmen Sie die in VISION ausgewählte Breite mit der in der Arbeit verwendeten Streubreite ab. a) Für eine Standardmaschine oder Stop & Go - Stimmen Sie die in VISION ausgewählte Breite mit der in der Arbeit verwendeten Streubreite ab. - Auswahl

.

- Eingabe des Wertes in Meter mit den Zifferntasten und mit bestätigen. - Auswahl

für Austritt.

49

Programmation / Programming / Programmierung

D

50

Programmation / Programming / Programmierung

FR

D

b) Pour une machine ECONOV

Ce réglage est effectue pour la largeur total exemple

- Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail.

= Repère goulotte quand 3 sections sont ouvertes à gauche et /ou à droite.

- Sélectionner

.

- Sélectionner

pour valider votre jeux de pales

- Entrer la largeur d’épandage (exemple : 24m) à l’aide du pavé numérique en mètre et valider avec . -Sélectionner - Sélectionner goulottes.

ou

pour effectuer le réglage des

-Sélectionner

pour sortir.

Sur l’écran on visualise la position que prendra la goulotte quand certaines sections seront fermées exemple : = Position d’une goulotte avec 1 section extérieur fermée et 2 sections intérieur ouvertes. Il faut s’assurer d’une adéquation logique entre la largeur programmée et le jeu de pales sélectionné et aussi le jeu de pales installé sur la machine le jour de l’épandage. Exemple: Ne pas utiliser la machine avec car les bordures seront impossible à réaliser correctement. Ne jamais utiliser la machine quand la largeur demandée est supérieure à la capacité maximum des pales : GB

D

b) For an ECONOV machine

This adjustment is done for the total width example

- Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working.

= Chute mark when 3 sections are open on the left and/or on the right.

- Select

.

- Select

to validate your sets of vanes

On the screen we see the position the chute will take when certain sections will be closed, for example:

- Enter the spreading width in metres (example: 24m) using the numeric keypad and validate with . - Select - Select

or

to adjust the chutes.

- Select

to exit.

= Position of a chute with 1 external section closed and 2 internal sections open. You must ensure a logical matching between the programmed width and the set of vanes selected and also the set of vanes installed on the machine the day of spreading. Example: Do not use the machine with as the borders will be impossible to carry out correctly. Never use the machine when the required width is greater than the maximum capacity of the vanes:

D

b) Für eine ECONOV Maschine

DE

Diese Einstellung wird für die gesamte Breite vorgenommen. Beispiel

- Stimmen Sie die in VISION ausgewählte Breite mit der, in der Arbeit verwendeten Streubreite ab.

= Markieren Sie die Zuführung, sobald 3 Abschnitte links und / oder rechts offen sind.

- Auswahl

.

- Auswahl

zur Bestätigung Ihres Wurfschaufelsatzes

Auf dem Display wird die Position angezeigt, die der Auslauf einnimmt, wenn bestimmte Abschnitte geschlossen sind: Beispiel

- Eingabe der Streubreite in Meter (z.B.: 24 m) mit den Zifferntasten und bestätigen . - Auswahl

.

- Auswahl

oder

- Auswahl

für Austritt.

zur Einstellung der Ausläufe.

2

= Die Position eines Auslaufs mit 1 äußeren Abschnitt geschlossen und 2 innere Abschnitte geöffnet. Man muss sich einer logischen Angemessenheit zwischen der programmierten Breite, dem gewählten Wurfschaufelsatz und auch den, auf der Maschine zur Zeit der Streuung installierten Wurfschaufeln, vergewissern. Beispiel: Verwenden Sie nicht die Maschine mit , denn die Ränder können nicht korrekt bearbeitet werden. Verwenden Sie nie die Maschine, wenn die erforderliche Breite die Maximalkapazität der Wurfschaufeln überschreitet: 51

Programmation / Programming / Programmierung

E

52

Programmation / Programming / Programmierung

FR

E Fonction Tribord 3D 1) Sélection de la fonction Tribord. • 1 appui sur la touche permet d’activer la fonction Tribord en mode rendement attendre 2 à 3 s. L’ icône affiche . permet d’activer le • 2 appuis à suivre sur la touche tribord en mode environnement. La bordure respecte la norme. La dose du côté droit est automatiquement réduite de 15%. L’ icône affiche .

Avec une machine ECONOV Le Tribord » 3DI « est dit « Intelligent «car il possède une fonction d’auto-ajustement en lien avec le type d’engrais . Concrètement la sortie de la tige du vérin électrique tribord se déplace différemment en fonction du réglage largeur. Cela permet une bordure optimisée suivant les familles d’engrais.

• 1 appuis sur la touche permet de revenir en épandage normal, l’icône affiche . Remarque: Il y a un dysfonctionnement avec le tribord. La console affiche : “Problème TRIBORD” en clignotant.

GB

E Tribord 3D function

With an ECONOV machine, the Tribord 3DI is called “smart” because it has a self-adjustment function in relation to the type of fertiliser.

1) Select the Tribord function. • Pressing the key once allows you to enable the Tribord function in yield mode, wait 2 to 3 s. The icon displays

.

2

In concrete terms, the output of the tribord electric actuator moves differently based on the width adjustment. This allows for optimised border spreading according to the fertiliser families.

• Pressing the key twice in a row allows you to enable the tribord function in environment mode. The border respects the standard. The dose on the right hand is automatically reduced by 15%. The icon displays

.

• Pressing the key once allows you to return to normal spreading, the icon displays . Note: There is a malfunction with the tribord. The console displays: a flashing “TRIBORD problem”. DE

E Funktion Tribord 3D 1) Auswahl der Funktion Tribord. • 1 Druck auf die Taste aktiviert die Funktion Tribord im Leistungsmodus, 2 bis 3 Sekunden warten. Angezeigtes Symbol

.

Mit einer Maschine ECONOV bedeutet Tribord „3DI“ intelligent, da eine Autoadjustier-funktion mit der Düngertype zur Verfügung steht. Konkret heißt das, dass sich der Kolben des elektrischen Zylinders Tribord, in Funktion zur Einstellung der Arbeitsbreite anders bewegt. Das ermöglicht einen, gemäß Düngemittelfamilie optimierten Rand.

• 2-mal auf die Taste drücken aktiviert den Tribord im Umweltmodus. Der Rand entspricht der Norm. Die Streumenge auf der rechten Seite wird automatisch um 15% reduziert. Angezeigtes Symbol

.

• 1 Druck auf die Taste ermöglicht die Rückkehr zur normalen Streuung, angezeigtes Symbol . Hinweis: Fehlfunktion mit dem Tribord. Die Konsole zeigt an: “Problem TRIBORD” blinkend.

53

Programmation / Programming / Programmierung

F

54

Programmation / Programming / Programmierung

FR

F Fonction modulation de dose • 1 appui sur la touche dose /ha.

ou

permet de moduler le

• Après avoir effectué 1 ou plusieurs appui sur la touche ou , un nouveau pictogramme apparaît ou . • Pour retourner à la dose programmer, il faut faire un appui long sur la touche ou .

GB

F Rate adjustment function • Pressing the dose/ha.

or

• After pressing the or a new icon is displayed

2

key once allows you to adjust

or

key once or several times, .

• To return to dose programming, you must press and hold the ou key.

DE

F Funktion Änderung der Streumenge • 1 Druck auf die Taste oder Änderung der Streumenge / ha.

ermöglicht die

• Nach 1 oder mehrfachem Druck auf die Taste oder , erscheint ein neues Piktogramm oder . • Zur Rückkehr auf die Streumengenprogrammierung muss man lange auf die Taste oder drücken.

55

Programmation / Programming / Programmierung

G

56

Programmation / Programming / Programmierung

FR

G Fonction STOP & GO Optimisation des épandages d’engrais en fourrières et bordure de parcelle.

Présentation du système • Le Stop & Go est un système capable de récupérer les données provenant d’une barre de guidage et/ou sa coupure de tronçons afin d’éviter les surdosages et sous-dosages en fourrières et en bordure de parcelle.

Pour cela, il suffit de configurer, au sein de la barre de guidage, 2 tronçons à utiliser Chaque tronçon correspondra à un disque du distributeur d’engrais. Les 2 fils correspondants, sortants de la gestion des tronçons, doivent être reliés au Stop & Go par une connectique qui est fournie.

Les barres de guidage et coupures de tronçons sont à la base des produits destinés à la pulvérisation de produits phytosanitaires. Ils permettent de guider l’utilisateur, ainsi que de couper automatiquement chaque tronçon de la machine afin de ne pulvériser qu’une seule fois en tout point. Le Stop & Go se sert donc des données sortant du module de gestion des tronçons d’un pulvérisateur. GB

G STOP & GO function Optimising fertiliser spreading in headlands and field borders.

All you need to do to make this possible is configure 2 boom sections to be used within the guidance bar.

Description of the system

Each boom section will correspond to a fertiliser spreader disc.

• The Stop & Go system is able to retrieve the data from a guidance bar and/or its boom section control system in order to prevent over- and under-application in headlands and field borders.

The 2 corresponding wires that come out of the boom section control system should be connected to the Stop & Go using the connector supplied.

2

The guidance bars and the boom control systems are the basis of the products intended for the spraying of phytosanitary products. They provide guidance for the user as well as automatically shutting off boom sections to ensure that each part of the field is sprayed only once. The Stop & Go system is therefore able to use the data provided by the sprayer’s boom section control module.

DE

G Funktion Stop & Go Optimierung der Düngemittelstreuung an Wendeplätzen und Rändern der Parzelle.

Präsentation des Systems • Das Stop & Go System ist in der Lage, die Daten aus einer Spurführung und / oder ihrer Teilbreitenschaltung zu verarbeiten, damit Über- oder Unterstreuungen an Wendeplätzen und an Rändern der Parzelle vermieden werden.

Aus diesem Grund genügt es, innerhalb der Spurführung 2 zu verwendende Teilbreiten zu konfigurieren. Jede Teilbreite entspricht einer Scheibe des Düngemittelstreuers. Die entsprechenden 2 Spuren der Teilbreitensteuerung müssen mit Stop & Go durch eine mitgelieferte Verbindungstechnik verknüpft werden.

Die Spurführungen und Teilbreitenschaltungen basieren auf Basis jener Produkte, die für die Streuung von phytosanitären Produkten vorgesehen sind. Sie lenken den Verwender und bearbeiten dadurch automatisch jeden Teilabschnitt der Maschine, damit überall nur einmal gestreut wird. Stop & Go übernimmt daher die Daten, die von dem Teilbreitensteuerungsmodul des Streuers geliefert werden.

57

Programmation / Programming / Programmierung

G

1

&-

4

2

ABC

5

6

JKL

MNO

7

8

9

PQRS

TUV

0

58

3

DEF

GHI

WXYZ

.

1

Programmation / Programming / Programmierung

FR

G

Câblage du système Le système Stop & Go utilise des vérins électriques qui agissent directement sur les trappes de l’épandeur. Ils sont spécialement développés pour garder une vitesse d’ouverture et de fermeture rapide. Procédure de câblage: -B  rancher les fils appropriés du module de coupure de tronçons au connecteur 1 . Quand on utilise la machine, il est possible de visualiser sur la console VISION l’état des trappes (ouvertes ou fermées) 1

Prise a relier avec le système GPS de coupure.

GB

G

2

System wiring The Stop & Go system uses electric actuators that act directly on the spreader shutters. They have been specially designed to ensure a rapid opening and closing speed. Wiring procedure: - Connect the relevant wires from the boom section control module to the 1 connector. When using the machine, it is possible to view the state of the shutters (open or closed) on the VISION console 1

Connector to link to the boom control GPS system.

DE

G

Systemverkabelung Das Stop & Go System verwendet elektrische Zylinder, die direkt auf die Streuerklappen wirken. Sie wurden speziell für die Gewährleistung einer schnellen Öffnung und Schließung entwickelt. Verfahren der Verkabelung: - Verbinden Sie die entsprechenden Drähte des Teilbreitenschaltungsmodul mit der Steckverbindung. Wenn die Maschine verwendet wird, ist es möglich, auf der Konsole-VISION den Zustand der Klappen anzuzeigen (offen oder geschlossen) 1 Verbindung der Steckdose mit dem GPS-Stückelungssystem.

59

Programmation / Programming / Programmierung

G

60

Programmation / Programming / Programmierung

FR

G

Réglages Au sein de la barre de guidage doit être définie une série de paramètres permettant à la barre de guidage de fonctionner en adéquation avec le Stop& Go ainsi que la réalité de l’épandage centrifuge. -P  aramétrer au préalable toutes les distances relatives au positionnement de l’antenne GPS sur le toit du tracteur. - T oujours positionner l’antenne à la même distance de l’épandeur si changement de tracteur (voir distance X1 et Y1 sur le schéma de paramétrage des distances ci-contre). - Définir une machine comprenant 2 tronçons. - S ’assurer de bien paramétrer l’utilisation des tronçons qui ont été branchés. (de préférence le numéro 1 et 2).

Le taux de recouvrement indique à quel moment le système va arrêter d’épandre lorsqu’il rencontre une zone déjà épandue. A noter que plus cette valeur est élevée, plus le risque de manque au cours de l’épandage diminue. A l’inverse, une faible valeur contribue à limiter les surdosages dans la parcelle. Suivant le taux de recouvrement utilisé, le type de système de guidage et la coupure de tronçons en votre possession, il peut être normal de retrouver sur l’affichage du champ de petites zones blanches, correspondant à un bref arrêt de l’épandage (cas récurrent des pointes dans le champ). Cependant, de part le fonctionnement par multi-recouvrement d’un épandeur d’engrais Sulky, ces zones s’avèrent en fait posséder une densité proche de la dose moyenne d’engrais à apporter.

GB

G

Settings A series of parameters needs to be defined within the guidance bar to enable it to operate in tune with both the Stop & Go unit and the actual state of the centrifugal fertiliser spreading. - First set all the distances relating to the positioning of the GPS antenna on the tractor roof. - Always position the antenna the same distance from the spreader if you change your tractor (see distance X1 and Y1 on the distance settings diagram opposite). - Specify a machine comprising 2 boom sections. - Make sure you correctly configure the use of the sections that have been connected. (preferably numbers 1 and 2).

The overlap rate indicates the point when the system will stop spreading when it encounters an area where fertiliser has already been spread. Note that the higher this value, the lower the risk of gaps in the coverage.

2

Conversely, a low value contributes to limiting over-application in the field. Depending on the overlap rate used, the type of guidance system and the boom section control system in your possession, it may be normal to see small white areas on the field display that correspond to where spreading stopped shortly (recurring small areas in the field). However, because of the way in which a Sulky fertiliser spreader functions by multi-overlap, these areas may in fact prove to have a density close to the average application rate.

DE

G

Einstellungen An der Spurführung müssen eine Anzahl von Parameter definiert werden, die der Spurführung, das angemessene Funktionieren mit dem Stop & Go, so wie die richtige Schleuderstreuung ermöglichen. - Zunächst ist die Parametrierung die Vorbedingung für alle Entfernungen im Verhältnis zur Positionierung der GPS Antenne am Dach des Schleppers. - Die Antenne muss immer mit dem gleichen Abstand vom Streuer befestigt werden, wenn der Schlepper ausgetauscht wird (siehe nebenan den Abstand X1 und Y1 auf dem Schema der Abstandsparametrierung). - Es ist eine Maschine mit 2 Teilbreiten zu definieren. - Vergewissern Sie sich, dass die angeschlossene Teilstreckenverwendung richtig parametriert ist. (vorzugsweise die Nummern 1 und 2).

Die Bedeckungsquote zeigt an, wann das System die Streuung einstellt, sobald eine bereits bestreute Zone erreicht wird. Hier sei anzumerken, dass, je höher dieser Wert ist, umso mehr sinkt das Risiko, vom Kurs der Streuung abzukommen. Im Gegenteil, ein niedriger Wert würde die Überdosierung in der Parzelle begrenzen. Je nach der Quote der verwendeten Bestreuung, der Type Ihres Führungssystems, der Stückelung und der Teilbreiten, kann es normal sein, auf der Feldanzeige kleine weiße Zonen aufzufinden, was auf eine kurze Unterbrechung der Bestreuung zurückzuführen ist (tritt häufig bei Streuen im Feld auf). Allerdings erwiesen, bei Multibestreuung mit einem Düngerstreuer Sulky, diese Zonen in der Tat eine Dichte nahe an der durchschnittlichen Dosiermenge des zu streuenden Düngers.

61

Programmation / Programming / Programmierung

G ?

18 28

24 36

32 44

18

21

24

28

24

28

32

36

32

36

Y2 (m)

-9

-10

-12

-14

-12

-14

-15

-15

-16

-17

LR (m)

9

10,5

12

14

12

14

16

18

16

18

20

22

LG (m)

9

10,5

12

14

12

14

16

18

16

18

20

22

X2 (m)

4,5

5,25

6

7

6

7

8

9

8

9

10

11

X3 (m)

-4,5

-5,25

-6

-7

-6

-7

-8

-9

-8

-9

-10

-11

%

50

60

70

80

60

60

70

80

60

70

70

80

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2,5

2,5

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

9

Tps (s) O m Tps (s) C

12 m

40

-16,5 -16,5

GPS

Y1

Centre de l’épandeur Centre of the spreader Mittelpunkt des Schleppers X1

Y2

X3

62

X2

44

Programmation / Programming / Programmierung

FR

G Les valeurs de recouvrement du tableau sont une moyenne optimisée pour différents engrais.

Toutefois, les engrais tels que le chlorure de potassium et l’urée nécessitent de remonter le taux de recouvrement de 10 pour-cent supplémentaires. Libre à l’utilisateur d’ajuster les valeurs, selon son jugé. Le tableau ci-contre présente les différents paramètres relatifs aux deux tronçons. Ces paramètres sont à programmer dans le système qui gère les tronçons et/ou la barre de guidage. Les valeurs indiquées prennent en compte le type de distributeur d’engrais, ainsi que la largeur de travail utilisée. ð 18 28 Jeux de pales présents sur la machine. ð Largeur de travail ( épandage ) en mètre.



Y2 (m) ð Distance entre les disques d’épandage et le point milieu de la nappe d’engrais pourcentage. LR (m) ð Largeur de travail (épandage) située à droite.

G The overlap values in the table are an optimised average for different fertilisers.

Nevertheless, for fertilisers such as potassium chloride and urea, the overlap rate should be increased by a further 10 percent. It is up to the user to adjust the values according to his judgement. The table opposite shows the different parameters that relate to the two boom sections. These parameters must be configured in the boom section control system and/or the guidance bar. The values indicated take into account the type of fertiliser spreader as well as the working width used. 18 28

ð Sets of vanes on the machine.  Working width (spreading) in metres.

Y2 (m)  D  istance between the spreading discs and the centre point of the fertiliser distribution area in percentage. RW (m)  Working width (spreading) on the right-hand side.

G Die Abdeckungswerte der Tabelle sind ein optimierter Durchschnitt für verschiedene Düngermittel.

Jedenfalls muss für Düngemittel, wie Kaliumchlorat und Urea die Quote der Abdeckung um weitere 10 Prozent erhöht werden. Der Benutzer kann nach freiem Ermessen die Werte angleichen. Die nachfolgende Tabelle zeigt die verschiedenen Parameter bezüglich der zwei Teilstrecken. Diese Parameter müssen im System, welches die Teilstrecken und/oder die Spurführung steuert, programmiert werden. Die angegebenen Werte berücksichtigen die Type des Düngemittelstreuers, so wie die verwendete Arbeitsbreite. 18 28

ð auf der Maschine montierte Schaufelsätze.

 Arbeitsbreite (Bestreuung) in Metern.

Y2 (m)  A  bstand zwischen den Streuscheiben und dem Mittelpunkt der Düngerstreuschicht in Prozent. RW (m)  Arbeitsbreite (Bestreuung) rechts.

LG (m) ð Largeur de travail (épandage) située à gauche. X2 (m) ð distance pour la demi-largeur de travail située à droite. X3 (m) ð distance pour la demi-largeur de travail située à gauche % ð Taux de recouvrement conseillé en pourcentage. Tps (s) O ð Anticipation du temps pour gérer l’ouverture des trappes ,exprimé en seconde. Tps (s) C ð Anticipation du temps pour gérer la fermeture des trappes ,exprimé en seconde. Remarques : Les possibilités pour programmer les paramètres correspondant à la nappe d’épandage et à la position de l’antenne sont plus ou moins limités suivant la marque et ou le modèle du système de gestion des coupures et /ou de la barre de guidage . Il faut impérativement consulter les notices d’utilisation correspondantes, afin de connaitre précisément les limites. Attention: Une erreur de paramétrage peut entraîner des zones de surdosage ou de sous-dosage ,dans ce cas l’usine ne pourra pas être tenu pour responsable. GB

LW (m)  Working width (spreading) on the left-hand side. X2 (m)  half working width distance on the right-hand side.

2

X3 (m)  half working width distance on the left-hand side %

 Recommended overlap rate in percentage.

T (s) O  Expected time taken to control the opening of the shutters, in seconds T (s) C  Expected time taken to control the closing of the shutters, in seconds Notes: The possibilities for programming the parameters corresponding to the spreading area and the antenna position are limited more or less depending on the brand and / or model of the boom section control system and / or the guidance bar. It is essential to read the relevant instruction manuals in order to have accurate knowledge of the limits. Caution: If you make a mistake when setting the parameters, this may result in either over- or under-application of fertiliser. The factory will not accept any liability in this eventuality. DE

LW (m)  Arbeitsbreite (Bestreuung) links. X2 (m)  Abstand für die halbe Arbeitsbreite rechts. X3 (m)  Abstand für die halbe Arbeitsbreite links. %

 Empfohlene Bedeckung in Prozent.

Tps (s) O  Zeitvorwegnahme zur Steuerung der Öffnung der Klappen, in Sekunden. Tps (s) O  Zeitvorwegnahme zur Steuerung der Schließung der Klappen, in Sekunden. Hinweise: Die Möglichkeit, die entsprechenden Parameter für die Streuschichte und die Position der Antenne zu programmieren sind mehr oder weniger durch die Marke oder das Modell des Steuerungssystems, der Stückelung und / oder der Spurführung begrenzt. Um die Grenzen genau zu kennen, muss man unter allen Umständen die entsprechenden Bedienungsanleitungen lesen. Achtung: Ein Fehler in der Parametrierung kann Zonen mit Über- oder Unterdosierungen verursachen. In diesem Fall kann der Hersteller nicht zur Verantwortung gezogen werden. 63

Programmation / Programming / Programmierung

G A

GPS

Y1

Centre de l’épandeur Centre of the spreader Mittelpunkt des Schleppers X1

Y2

X3

64

X2

Programmation / Programming / Programmierung

FR

G

Mes réglages à la date du My settings dated Meine Einstellungen am

………… Jour ………… Day ………… Tag

………… Mois ………… Month ………… Monat

18 28 18

21

24

24

DE

………… Année ………… Year ………… Jahr

24 36 28

GB

28

32

32 44 36

32

36

40

44

Y2 (m) LR (m) LG (m) X2 (m) X3 (m) % Tps (s) O Tps (s) C FR

2

REMARQUES : Les paramétrages doivent être mémorisés pour une machine utilisée avec un jeu de pales donné (exemple18- 28) et une largeur donnée (exemple 24 mètres). - Si vous changez la largeur il faut impérativement adapter les valeurs de réglage. - Si vous changez les références des pales il faut impérativement adapter les valeurs de réglage. - Si vous utilisez un pulvérisateur il faut mémoriser les valeurs de réglage du pulvérisateur Avec certains systèmes il est possible de mémoriser dans la console les réglages pour le pulvérisateur et les réglages pour l’épandeur d’engrais. Si ce n’est pas le cas il faut lors du changement des machines entre le pulvérisateur et l’épandeur d’engrais ne pas oublier d’effectuer les réglages correspondants. GB

NOTES: The parameters should be saved for a machine used with a given set of blades (example 18-28) and a given width (example 24 metres). - If you change the width, it is essential to adjust the settings values. - If you change the blade references, it is essential to adjust the settings values. - If you use a sprayer, you must save the sprayer settings values. With certain systems it is possible to save the sprayer settings and the fertiliser spreader settings in the console. If this is not the case, when changing between the sprayer and the spreader, do not forget to enter the relevant settings. DE

HINWEISE: Die Einstellungen müssen für eine Maschine mit gegebenem Schaufelsatz gespeichert werden. (z.B.: 18- 28) und einer gegebenen Breite (z.B.: 24 Meter). - Wenn Sie die Breite ändern, müssen unbedingt die Einstellungswerte angepasst werden. - Wenn Sie die Werte der Wurfschaufeln ändern, müssen unbedingt die Einstellungen angepasst werden. - Wenn Sie einen Zerstäuber verwenden, muss man seine Einstellungswerte speichern. Mit manchen Systemen ist es möglich, die Einstellungen für den Zerstäuber und die Einstellungen für den Düngerstreuer in der Konsole zu speichern. Wenn das nicht der Fall ist, darf man nach einem Wechsel zwischen Zerstäuber und Düngemittelstreuer nicht vergessen, die entsprechenden Einstellungen durchzuführen. 65

Programmation / Programming / Programmierung

G

L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel.

66

The user can comfortably spread fertiliser over the entire plot without needing to switch to manual mode.

Der Verwender kann einfach auf der ganzen Parzelle streuen, ohne in den manuellen Modus zu wechseln.

Programmation / Programming / Programmierung

FR

G

Principe Le système Stop & Go comprend deux modes de fonctionnement : le mode automatique et le mode manuel. Mode automatique - Appuyer sur le bouton jaune « auto » La led Jaune allumée indique que le mode automatique est en fonctionnement. Une fois un travail lancé au sein de la barre de guidage, le module de coupure de tronçons va, selon les cas,envoyer des signaux qui vont commander les vérins électriques.

A la fin du champ, toujours repasser en mode manuel, trappes fermées, puis débrancher la commande Stop & Go. De plus, la fermeture de la barre de guidage est conseillée. En cas de perte du signal GPS, se renseigner sur les fonctionnalités de la barre de guidage possédée. Selon les marques, la barre de guidage va fermer les trappes du distributeur d’engrais (sécurité),ou bien les laisser dans leurs états précédant la perte du signal GPS. En cas de doute, la commande Stop & Go permet de travailler en manuel, ce qui est fortement conseillé. Les barres de guidage ne gèrent généralement pas la marche arrière du tracteur. Il ne faut donc jamais s’en servir, afin d’éviter un épandage erroné sur la zone de la parcelle concernée. GB

G Principle The Stop & Go system comprises two operating modes: automatic and manual. Automatic mode - Press the yellow “auto” button

When you have finished spreading the field, always return to manual mode with the shutters closed, then disconnect the Stop & Go control unit.

2

Moreover, you are also advised to switch off the guidance bar.

The yellow LED on indicates operation in automatic mode.

Please consult your guidance bar manual in the event that the GPS signal is lost.

Once a job is started in the guidance bar, the boom section control module will, where appropriate, send signals to control the electric actuators.

Depending on the brand, the guidance bar will close the fertiliser spreader shutters (safety), or leave them in the position in which they were before the GPS signal was lost. If in doubt, the Stop & Go control unit allows you to work in manual mode. This is strongly recommended. The guidance bars are not generally able to monitor the tractor in reverse. You should therefore never attempt to do this, in order to avoid incorrect spreading in the area of the plot concerned. DE

G Prinzip Das Stop & Go System beinhaltet zwei Funktionsmodi: den automatischen- und den manuellen Modus. Automatik Modus - Auf den gelben Knopf „auto“ drücken. Die leuchtende gelbe LED zeigt an, dass der Automatikmodus in Betrieb ist. Wenn eine Arbeit an der Spurführung begonnen wurde, sendet das Teilstreckenmodul, je nach Fall Signale, die den elektrischen Zylinder steuern.

Am Ende des Feldes muss immer in den manuellen Modus zurückgeschaltet werden, anschließend ist die Steuerung von Stop & Go abzustecken. Außerdem wird die Schließung der Spurführung empfohlen. Bei Verlust des GPS-Signals informieren Sie sich über die Funktionalität Ihrer Spurführung. Abhängig von den Marken, schließt die Spurführung die Klappen des Düngemittelstreuers (Sicherheit), oder lässt sie in dem gleichen Zustand, wie vor dem Verlust des GPS-Signals. Im Zweifelsfall kann die Stop & Go-Steuerung auch manuell bedient werden, was unbedingt empfohlen wird. Die Spurführungen steuern normalerweise nicht den Rückwärtsgang des Schleppers. Um eine falsche Streuung in der Zone der betroffenen Parzelle zu vermeiden, darf man nie diese Funktion verwenden. 67

Programmation / Programming / Programmierung

G

L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel.

68

The user can comfortably spread fertiliser over the entire plot without needing to switch to manual mode.

Der Benutzer kann einfach auf der ganzen Parzelle streuen, ohne in den manuellenModus zu wechseln.

Programmation / Programming / Programmierung

FR

G

A tout moment, l’utilisateur peut revenir en mode manuel, afin de ne plus être dépendant du système de coupure de tronçons. Pour repasser en mode manuel un simple appui sur le bouton On / Off. Ou un des boutons L / R permet un retour en manuel. L’état de la trappe correspondante au bouton appuyé va s’inverser, tandis que l’autre trappe restera dans l’état précédant la coupure du mode auto. Les systèmes de coupure prévoient également dans leur majorité un mode de coupure général qui peut ici être utilisé.

GB

G

2

The user may return to manual mode at any time to avoid dependence on the boom section control system. To return to the manual mode simply press the On / Off button. Or one of the L / R buttons allows you to return to manual. The position of the shutter corresponding to the button pressed will be reversed, while the other shutter will remain in the position that it was previously to automatic mode being switched off. The majority of boom control systems also have a general shut-off mode that can be used here.

DE

G

Der Benutzer kann jederzeit in den manuellen Modus zurückkehren, damit er nicht mehr von dem Teilbreitenschaltung abhängig ist. Um in den manuellen Modus zu wechseln drücken Sie einfach auf den An / Aus-Knopf Oder einer der L / R Knöpfe ermöglichen die Rückkehr in den manuellen Modus. Der Zustand der, dem gedrückten Knopf entsprechenden Klappe kehrt sich um, während die andere Klappe in dem Zustand verbleibt, den sie vor der Unterbrechung des Automatik Modus hatte. Die Stückelungssysteme sehen gleicherweise in der Mehrzahl einen Stückelungsmodus voraus, der hier verwendet werden kann.

69

Programmation / Programming / Programmierung

H

1

70

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H Fonction ECONOV Optimisation des épandages d’engrais en fourrières et bordure de parcelle.

Présentation du système •L’ECONOV est un système capable de récupérer les données provenant d’une barre de guidage et/ou sa coupure de tronçons afin d’éviter les surdosages et sous-dosages en fourrières et en bordure de parcelle, il permet aussi en fin de parcelle d’adapter la largeur lors du dernier tramline au plus juste .

Les barres de guidage et coupures de tronçons sont à la base des produits destinés à la pulvérisation de produits phytosanitaires. Ils permettent de guider l’utilisateur, ainsi que de couper automatiquement chaque tronçon de la machine afin de ne pulvériser qu’une seule fois en tout point. L’ ECONOV se sert donc des données sortant du module de gestion des tronçons d’un pulvérisateur avec la barre de guidage 840 GS.

Ceci grâce à la possibilité de modifier la largeur programmée. La modification se fait avec 6 sections qui sont automatiquement adaptées à une largeur correspondant au 1/6 de la largeur programmée. L’adaptation de la largeur se fait en modifiant la position des goulottes de largeur . GB

H ECONOV function Optimising fertiliser spreading in headlands and field borders.

Description of the system • The ECONOV system is able to retrieve the data from a guidance bar and/or its boom section control system in order to prevent over- and under-application in headlands and field borders. It also allows at the end of the plot to adjust the width at the last tramline to the most accurate one.

The guidance bars and the boom control systems are the basis of the products intended for the spraying of phytosanitary products.

2

They provide guidance for the user as well as automatically shutting off boom sections to ensure that each part of the field is sprayed only once. The ECONOV therefore uses the data provided by the sprayer’s boom section control module of a sprayer with the 840 GS guidance bar.

This is due to the possibility of changing the width programmed. The change is done with 6 sections that are automatically adjusted at a width corresponding to 1/6 of the width programmed. The adjustment of the width is done by changing the positions of the spreading chutes.

DE

H Funktion Econov Optimierung der Düngemittelstreuung an Wendeplätzen und Rändern der Parzelle.

Präsentation des Systems • Das ECONOV System ist in der Lage, die Daten aus einer Spurführung und / oder ihrer Teilbreitenschaltung zu verarbeiten, damit Über- oder Unterstreuungen an Wendeplätzen und an Rändern der Parzelle vermieden werden. Es erlaubt auch am Ende der Parzelle die Breite der letzten Teilfläche sehr genau anzupassen.

Die Spurführungen und Teilbreitenschaltungen basieren auf der Basis jener Produkte, die für die Streuung von phytosanitären Produkten vorgesehen sind. Sie lenken den Verwender und bearbeiten dadurch automatisch jeden Teilabschnitt der Maschine, damit überall nur einmal gestreut wird. ECONOV übernimmt die, aus den Teilbreiten des Steuerungsmoduls eines Düngemittelstreuers mit der Spurführung 840 GS gelieferten Daten.

Das ergibt sich Dank der Möglichkeit, die programmierte Breite zu verändern. Die Anpassung wird in 6 Abschnitten vorgenommen, die sich automatisch an eine Breite entsprechend 1/6 der programmierten Breite anpassen. Die Anpassung der Breite erfolgt durch die Modifikation der Position der Zuführungsorgane.

71

Programmation / Programming / Programmierung

H

1

72

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H

La configuration des tronçons est pré-programmée, il faut simplement choisir le profil correspondant à sa largeur et aux caractéristiques des pales installées sur la machine. La barre de guidage 840 GS vous permet de prendre en compte la vrai nappe d’engrais, sur l’écran vous pourrez visualiser une forme en croissant. Suivant la largeur total de l’épandage ,chaque tronçon est matérialisé par un rectangle. La pré-programmation des profils dans la barre de guidage permet de prendre en compte les tronçons pour la grande majorité des largeurs d’épandage utilisée (consulter la notice barre de guidage MATRIX 840 GS). Pour une utilisation avec une barre de guidage autre que Sulky, la configuration des tronçons se fera comme pour un pulvérisateur. Pour relier la barre de guidage avec l’ ECONOV il faut se connecter sur la prise 1 . GB

H

2

The configuration of the boom sections is pre-set, you must simply choose the profile corresponding to its width and to the characteristics of the vanes installed on the machine. The 840 GS guidance bar allows you to consider the actual distribution area of the fertiliser, a crescent shape will be displayed on the screen. Depending on the total spreading width, each boom section is represented by a rectangle. The pre-set profiles in the guidance bar allow you to consider the boom sections for the majority of the spreading widths used (refer to the MATRIX 840 GS guidance bar instruction manual). For a use with a guidance bar that is not Sulky, the configuration of the boom sections will be done as for a sprayer. To link the guidance bar to the ECONOV unit, you must connect to connector 1 .

DE

H

Die Konfiguration der Teilbreiten ist vorprogrammiert, man braucht nur einfach das, der Länge und Eigenschaften der Schaufeln entsprechende Profil wählen. Die Spurführung 840 GS ermöglicht Ihnen, die tatsächliche Düngerschichte berücksichtigen, auf dem Display sehen Sie eine sichelförmige Form. Gemäß der gesamten Breite der Verteilung, wird jede Teilbreite durch ein Viereck materialisiert. Die Vorprogrammierung der Profile der Spurführung ermöglicht das Erkennen der Teilbreiten für die meisten verwendeten Streuungsbreiten (siehe die Bedienungsanleitung der Spurführung MATRIX 840 GS) Bei der Verwendung einer fremden Spurführung erfolgt die Konfiguration der Teilbreiten wie für einen Düngerstreuer. Zur Verbindung der Spurführung mit dem ECONOV muss man den Stecker 1 anschließen.

73

Programmation / Programming / Programmierung

H

4

2

1

3

5

+ +

2 +

3 4 +

1 6

+

5+ +

6

7

8

1 6

5+ +

11

12

13

14

15

16

Kg

Plot Couleur 1 2 3 4 5 6

Rouge Brun Bleu Violet Vert Jaune Noir

Fonction Section extérieure Gauche Section centrale Gauche Section intérieure Gauche Section intérieure Droite Section centrale Droite Section extérieure Droite 0V

+ +

2

+

2 +

74

+

1 6

+

5+ +

1

+ +

7 Stift Stecker (Teilbreitensteuerung)

+

3 4

3 4

1 6

+

5+ +

Pin

Colour

Function

1 2 3 4 5 6

Red Brown Blue Violet Green Yellow Black

Left external section Left central section Left internal section Right internal section Right central section Right external section 0V

1

+

+

+

10

7-pin male connector (Boom section management)

2

1

+ +

3 4

Prise 7 plots mâle (Gestion de tronçons)

17

9

Kontakt

Farbe

Funktion

1 2 3 4 5 6

Rot Braun Blau Violett Grün Gelb Schwarz

Linke äußere Sektion Zentralabschnitt Links Innenabschnitt Links Innenabschnitt Rechts Zentralabschnitt Rechts Außenabschnitt Rechts 0V

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H

Câblage du système Le système de coupure de tronçons peut soit être alimenté en branchant les deux systèmes sur la même prise cobo, soit en utilisant un raccord cobo en « Y » (une prise mâle, deux prises femelles), ou alors en utilisant une deuxième prise cobo du tracteur. Pour la partie située côté tracteur, ce sont les N° 1 à Pour la partie côté machine ce sont les N° 7 à 17 .

H

6

.

Vérin tribord 3D

9

Vérin de goulotte gauche (largeur)

10

Vérin de goulotte droit (largeur)

11

Vérin de débit gauche

12

Vérin de débit droit

13

Capteur ILS ouverture trappe gauche

1

Console VISION CAN - ECONOV

14

Capteur ILS ouverture trappe droite

2

Gestion de tronçon (Smart boom)

15

Vérin Stop & Go gauche (ouverture trappe)

3

Barre de guidage (Matrix Pro 840 GS)

16

Vérin Stop & Go droit (ouverture trappe)

4

Antenne GPS

17

Capteur de pesée

5

Commande ECONOV

6

Faisceau intermédiaire CAN

7

Boîte de connexion CAN

System wiring The boom section control system can either be powered by connecting the two systems to the same cobo plug, or by using a “Y” shaped cobo fitting (one male plug, two female sockets), or alternatively by using a second cobo plug from the tractor. For the part located on the tractor side, these are from No. 1 to 6 . For the part located on the machine side, these are from No. 7 to 17 .

H

8

Le plan de la prise pour le smart Boom : (voir tableau) En mode automatique l’envoi de 12 volts sur un des plots (1 à 6 ) permet l’ouverture du tronçon correspondant .

GB

8

3D tribord actuator

9

Actuator for left-hand chute (width)

10

Actuator for right-hand chute (width)

11

Left-hand side rate actuator

12

Right-hand side rate actuator

13

Left shutter opening ILS sensor

14

Right shutter opening ILS sensor

2

1

VISION CAN - ECONOV console

15

Stop & Go left actuator (shutter opening)

2

Boom section management (Smart boom)

16

Stop & Go right actuator (shutter opening)

3

Guidance bar (Matrix Pro 840 GS)

17

Weighing sensor

4

GPS Antenna

Connector plan for the smart Boom: (see table)

5

ECONOV control unit

6

CAN intermediate wiring bundle

In automatic mode, the supply of 12 volts on one of the pins (1 to 6) allows the corresponding boom section to be opened.

7

CAN Connection box

Systemverkabelung Das Teilbreitenschaltsystem kann entweder durch Anschluss beider Systeme an den gleichen Cobo-Stecker, oder mit Y-Cobo Stecker (1 Stift und 2 Buchsenkontakte) oder über einen zweiten Cobo-Stecker des Schleppers mit Strom versorgt werden. Für den, auf der Seite des Schleppers gelegenen Teil sind das die Nr. 1 bis 6 . Für die auf der Machinenseite gelegenen Teile sind das die Nr. 7 bis 17 .

DE 8

Steuerbordzylinder 3D

9

Zylinder zur linken Zuführung (Breite)

10

Zylinder zu rechten Zuführung (Breite)

11

Zylinder für die linke Streumenge

12

Zylinder für die rechte Streumenge

13

Sensor ILS linke Klappenöffnung

14

Sensor ILS rechte Klappenöffnung

1

Konsole VISION CAN - ECONOV

15

Zylinder Stop & Go links (Klappenöffnung)

2

Teilbreitensteuerung (Smart boom)

16

Zylinder Stop & Go rechts (Klappenöffnung)

3

Spurführung (Matrix Pro 840 GS)

17

Sensor der Wiegeeinrichtung

4

GPS Antenne

Steckdosenplan für den Smart Boom: (siehe Tabelle)

5

ECONOV Steuerung

6

Verbindungskabel CAN

Im Automatikmodus ermöglicht durch die Zuführung von 12 V auf einen der Kontakte (1 bis 6) die Öffnung der entsprechenden Teilbreite.

7

Verbindungsdose CAN 75

Programmation / Programming / Programmierung

H

76

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H

Câblage du système Le système ECONOV utilise des vérins électriques qui agissent directement sur les trappes de l’épandeur. Le système ECONOV utilise aussi des vérins électriques pour gérer la largeur de travail, ils sont positionnés sur les goulottes de la machine, un par côté. L’ECONOV doit être relié avec la barre de guidage et son système de gestion des sections « smart boom ».

Sur la console VISION WPB il est possible de visualiser en mode automatique la position (ouverte ou fermée ) pour chaque tronçon. Tronçon ouvert = Tronçon fermé = Quand la trappe est fermée alors on visualise une croix .

L’ ECONOV peut fonctionner sans la barre de guidage et son smart boom, dans ce cas son utilisation sera manuelle et elle sera limitée à deux tronçons un côté droit et un côté gauche.

GB

H

System wiring The ECONOV system uses electric actuators that act directly on the spreader shutters. The ECONOV system also uses electric actuators to manage the working width, and they are located on the machine’s chutes, one per side.

On the VISION WPB console you can view the position (open or closed) for each boom section in automatic mode.

2

Open boom section = Closed boom section = When the shutter is closed a cross

is displayed.

The ECONOV must be linked to the guidance bar and its “smart boom” section management system. The ECONOV may work without the guidance bar and its smart boom; in such case its use is manual and limited to two boom sections one on the right side and one on the left side.

DE

H

Systemverkabelung Das ECONOV System verwendet elektrischen Zylinder, die direkt auf die Streuerklappen wirken. Das ECONOV System verwendet elektrische Zylinder ebenfalls zur Einstellung der Arbeitsbreiten, sie sind auf beiden Seiten der Maschine auf den Zuführungen angebracht. ECONOV muss mit der Spurführung und mit seiner Sektionensteuerung „smart boom“ verbunden sein.

Auf der Konsole VISION WPB gibt es die automatische Anzeige der Position (offen oder geschlossen) für jede Teilbreite. Teilbreite offen = Teilbreite geschlossen = Bei geschlossener Klappe wird ein Kreuz angezeigt .

ECONOV kann auch ohne Spurführung und seinem smart boom funktionieren. In diesem Fall wäre die Verwendung manuell und nur auf zwei Teilbreiten, eine auf der rechten und eine auf der linken Seite begrenzt.

77

Programmation / Programming / Programmierung

H

78

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H

Réglages Au sein de la barre de guidage doit être définie une série de paramètres permettant à la barre de guidage de fonctionner en adéquation avec l’ ECONOV ainsi que la réalité de l’épandage centrifuge. -P  aramétrer au préalable toutes les distances relatives au positionnement de l’antenne GPS sur le toit du tracteur. - T oujours positionner l’antenne à la même distance de l’épandeur si changement de tracteur (voir distance Y0 sur le schéma de paramétrage des distances). - Définir une machine comprenant 6 tronçons. - S ’assurer de bien paramétrer l’utilisation des tronçons qui ont été branchés.

Le taux de recouvrement indique à quel moment le système va arrêter d’épandre lorsqu’il rencontre une zone déjà épandue. A noter que plus cette valeur est élevée, plus le risque de manque au cours de l’épandage diminue. A l’inverse, une faible valeur contribue à limiter les surdosages dans la parcelle. Suivant le taux de recouvrement utilisé, le type de système de guidage et la coupure de tronçons en votre possession, il peut être normal de retrouver sur l’affichage du champ de petites zones blanches, correspondant à un bref arrêt de l’épandage (cas récurrent des pointes dans le champ). Cependant, de part le fonctionnement par multi-recouvrement d’un épandeur d’engrais Sulky, ces zones s’avèrent en fait posséder une densité proche de la dose moyenne d’engrais à apporter.

GB

H

Settings A series of parameters needs to be defined within the guidance bar to enable it to operate in tune with both the ECONOV unit and the actual state of the centrifugal fertiliser spreading. - First set all the distances relating to the positioning of the GPS antenna on the tractor roof. - Always position the antenna the same distance from the spreader if you change your tractor (see distance Y0 on the distance settings diagram). - Specify a machine comprising 6 boom sections. - Make sure that you correctly configure the use of the sections that have been connected.

The overlap rate indicates the point when the system will stop spreading when it encounters an area where fertiliser has already been spread. Note that the higher this value, the lower the risk of gaps in the coverage.

2

Conversely, a low value contributes to limiting over-application in the field. Depending on the overlap rate used, the type of guidance system and the boom section control system in your possession, it may be normal to see small white areas on the field display that correspond to where spreading stopped shortly (recurring small areas in the field). However, because of the way in which a Sulky fertiliser spreader functions by multi-overlap, these areas may in fact prove to have a density close to the average application rate.

DE

H

Einstellungen An der Spurführung müssen eine Anzahl von Parameter definiert werden, die der Spurführung, das angemessene Funktionieren mit dem ECONOV, so wie die richtige Schleuderstreuung ermöglichen.

Die Quote der Bedeckung zeigt an, wann das System die Streuung einstellt, sobald eine bereits bestreute Zone erreicht wird. Hier sei anzumerken, dass, je höher dieser Wert ist, umso mehr sinkt das Risiko, vom Kurs der Streuung abzukommen.

- Zunächst ist die Parametrierung die Vorbedingung für alle Entfernungen im Verhältnis zur Positionierung der GPS Antenne am Dach des Schleppers.

Im Gegenteil, ein niedriger Wert würde die Überdosierung in der Parzelle begrenzen.

- Die Antenne muss immer mit dem gleichen Abstand vom Streuer befestigt werden, wenn der Schlepper ausgetauscht wird (siehe den Abstand Y0 auf dem Schema der Abstandsparametrierung). - Es ist eine Maschine mit 6 Teilbreiten zu definieren. - Vergewissern Sie sich, dass die angeschlossene Teilstreckenverwendung richtig parametriert ist.

Je nach der Quote der verwendeten Bestreuung, der Type Ihres Führungssystems, der Stückelung und der Teilbreiten kann es normal sein, auf der Feldanzeige kleine weiße Zonen aufzufinden, was auf eine kurze Unterbrechung der Bestreuung zurückzuführen ist (tritt häufig bei Streuen im Feld auf). Allerdings erwiesen bei Multibestreuung mit einem Düngerstreuer Sulky, diese Zonen in der Tat eine Dichte nahe an der durchschnittlichen Dosiermenge des zu streuenden Düngers.

79

Programmation / Programming / Programmierung

H

Y0

Y3 Y2 Y1

Y6 Y5 Y4

1

6 2

5 3

4

X3 X4 X2

X5

X1

X6

18 28

32 44

18

21

24

28

24

28

32

36

32

36

40

44

Largeur d’une section(m) Width of a section (m) Breite einer Sektion (m)

3

3,5

4

4,66

4

4,66

5,33

6

5,33

6

6,66

7,33

X1

-7,5

-8,75

-10

-11,7

-10

-15

-13,33

-15

-16,7

-18,33

X2

-4,5

-5,25

-6

-7

-6

-7

-8

-9

-8

-9

-10

-11

X3

-1,5

-1,75

-2

-2,33

-2

-2,33

-2,66

-3

-2,66

-3

-3,33

-3,66

X4

1,5

1,75

2

2,33

2

2,33

2,66

3

2,66

3

3,33

3,66

X5

4,5

5,25

6

7

6

7

8

9

8

9

10

11

X6

7,5

8,75

10

11,7

10

11,66

13,33

15

13,33

15

16,7

18,33

Y1

-7

-8

-7,5

-7

-8

-8,5

-8,5

-8

-10,5

-10

-9,5

-9

Y2

-8

-9

-9,5

-10,5

-9,5

-11

-12

-12,5

-12,5

-13

-13

-12,5

Y3

-9

-10

-11,5

-13

-11,5

-13,5

-14

-15

-15,5

-16

-16

-16

Y4

-9

-10

-11,5

-17

-11,5

-13,5

-14

-15

-15,5

-16

-16

-16

Y5

-8

-9

-9,5

-10,5

-9,5

-11

-12

-12,5

-12,5

-13

-13

-12,5

Y6

-7

-8

-7,5

-7

-8

-8,5

-8,5

-8

-10,5

-10

-9,5

-9

%

50

50

50

60

50

50

60

70

60

70

70

80

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

4

4

4

4

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

Tps (s) Ouvert Tps (s) Open Tps (s) offen

Tps (s) Fermé

Tps (s) Close Tps (s) geschlossen

80

24 36

-11,66 -13,33

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H

Les valeurs de recouvrement du tableau sont une moyenne optimisée pour différents engrais. Toutefois, les engrais tels que le chlorure de potassium et l’urée nécessitent de remonter le taux de recouvrement de 10 pour-cent supplémentaires. Libre à l’utilisateur d’ajuster les valeurs, selon son jugé. Le tableau ci-contre présente les différents paramètres relatifs aux 6 tronçons. Ces paramètres sont à programmer dans le système qui gère les tronçons et/ou la barre de guidage. Les valeurs indiquées prennent en compte le type de distributeur d’engrais, ainsi que la largeur de travail utilisée. 18 28 ð Jeux de pales présents sur la machine.

ð Largeur de travail ( épandage ) en mètre.



% ð Taux de recouvrement conseillé en pourcentage.

Tps (s) O ð Anticipation du temps pour gérer l’ouverture des trappes ,exprimé en seconde. Tps (s) C ð Anticipation du temps pour gérer la fermeture des trappes ,exprimé en seconde. Remarques : Les possibilités pour programmer les paramètres correspondant à la nappe d’épandage et à la position de l’antenne sont plus ou moins limités suivant la marque et ou le modèle du système de gestion des coupures et /ou de la barre de guidage . Il faut impérativement consulter les notices d’utilisation correspondantes ,afin de connaitre précisément les limites Attention: Une erreur de paramétrage peut entraîner des zones de surdosage ou de sous-dosage ,dans ce cas l’usine ne pourra pas être tenu pour responsable. Avec la barre de guidage « MATRIX 840 GS » les paramétrages liés aux sections sont mémorisées dans la console. Il faut simplement choisir le profil ,jeux de pales et largeur souhaitée. GB

H

The overlap values in the table are an optimised average for different fertilisers.

T (s) O  Expected time taken to control the opening of the shutters, in seconds

Nevertheless, for fertilisers such as potassium chloride and urea, the overlap rate should be increased by a further 10 percent.

T (s) C  Expected time taken to control the closing of the shutters, in seconds

It is up to the user to adjust the values according to his judgement. The table opposite shows the different parameters that relate to the 6 boom sections. These parameters must be configured in the boom section control system and/or the guidance bar. The values indicated take into account the type of fertiliser spreader as well as the working width used. 18 28

 Sets of vanes on the machine.  Working width (spreading) in metres.

%

 Recommended overlap rate in percentage.

2

Notes: The possibilities for programming the parameters corresponding to the spreading area and the antenna position are limited more or less depending on the brand and / or model of the boom section control system and / or the guidance bar. It is essential to read the relevant instruction manuals in order to have accurate knowledge of the limits Caution: If you make a mistake when setting the parameters, this may result in either over- or under-application of fertiliser. The factory will not accept any liability in this eventuality. With the “MATRIX 840 GS” guidance bar, the settings related to the sections are memorised on the console. You must simply choose the profile, the sets of vanes and the width required. DE

H

Die Abdeckungswerte der Tabelle sind ein optimierter Durchschnitt für verschiedene Düngermittel.

Tps (s) O  Zeitvorwegnahme zur Steuerung der Öffnung der Klappen, in Sekunden.

Jedenfalls muss bei Düngemittel, wie Kaliumchlorat und Urea die Quote der Abdeckung um weitere 10 Prozent erhöhet werden.

Tps (s) O  Zeitvorwegnahme zur Steuerung der Schließung der Klappen, in Sekunden.

Der Benutzer kann nach freiem Ermessen die Werte angleichen.

Hinweise: Die Möglichkeit, die entsprechenden Parameter für die Streuschichte und die Position der Antenne zu programmieren sind mehr oder weniger durch die Marke oder das Modell des Steuerungssystems, der Stückelung und / oder der Spurführung begrenzt. Um die Grenzen genau zu kennen, muss man unter allen Umständen die entsprechenden Bedienungsanleitungen lesen.

Die nachfolgende Tabelle zeigt die verschiedenen Parameter bezüglich der 6 Teilstrecken. Diese Parameter müssen im System, welches die Teilstrecken und/oder die Spurführung steuert, programmiert werden. Die angegebenen Werte berücksichtigen die Type des Düngemittelstreuers, so wie die verwendete Arbeitsbreite.  auf der Maschine montierte Schaufelsätze.

18 28



 Arbeitsbreite (Bestreuung) in Metern.

%  Empfohlene Bedeckung in Prozent.

Achtung: Ein Fehler in der Parametrierung kann Zonen mit Über- oder Unterdosierungen verursachen. In diesem Fall kann der Hersteller nicht zur Verantwortung gezogen werden. Mit der Spurführung „MATRIX 840 GS“ sind die mit den Abschnitten verbundenen Parametrierungen in der Konsole gespeichert. Man braucht nur das Profil, Schaufelsätze und gewünschte Länge wählen. 81

Programmation / Programming / Programmierung

H

Y0

Y3 Y2 Y1

Y6 Y5 Y4

1

6 2

5 3

4

X3 X4 X2

X5

X1

24 36 24

28

32

4,66

5,33

36

4

X1

-10

X2

-6

-7

X3

-2

X4

2

X5

6

X6

10

15

Y1

-8

-8,5

-8,5

-8

Y2

-9,5

-11

-12

Y3

-11,5

-13,5

Y4

-11,5

-13,5

Y5

-9,5

Y6 % Tps (s) Open Tps (s) offen

Tps (s) Fermé

Tps (s) Close Tps (s) geschlossen

82

32 44

Largeur d’une section(m) Width of a section (m) Breite einer Sektion (m)

Tps (s) Ouvert

X6

32

36

40 50 40

44

40

6,66

7,33

6,66

42

44

48

50

6

5,33

6

-15

-13,33

-15

-8

-9

-8

-9

-10

-11

-2,33

-2,66

-3

-2,66

-3

-3,33

2,33

2,66

3

2,66

3

3,33

7

8

9

8

9

10

13,33

15

16,7

18,33

16,7

17,5

18

20

21

-10,5

-10

-9,5

-9

-11

-10,5

-10

-9,5

-9

-12,5

-12,5

-13

-13

-12,5

-14

-13,5

-13,5

-13

-13

-14

-15

-15,5

-16

-16

-16

-17

-17

-17

-17

-17

-14

-15

-15,5

-16

-16

-16

-17

-17

-17

-17

-17

-11

-12

-12,5

-12,5

-13

-13

-12,5

-14

-13,5

-13,5

-13

-13

-8

-8,5

-8,5

-8

-10,5

-10

-9,5

-9

-11

-10,5

-10

-9,5

-9

50

50

60

70

60

70

70

80

60

60

60

70

80

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

2,5

-11,66 -13,33

11,66 13,33

7

7,33

8

8,33

-17,5

-18

-20

-21

-10

-10,5

-11

-12

-12,5

-3,66

-3,33

-3,5

-3,7

-4

-4,2

3,66

3,33

3,5

3,7

4

4,2

11

10

10,5

11

12

12,5

-16,7 -18,33 -16,7

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H X1 = D  istance entre l’axe longitudinal de la section N°1 et

Y2 = Distance entre l’axe transversal de la section N°2 et l’axe des disques.

X2 = D  istance entre l’axe longitudinal de la section N°2 et l’axe d’avancement du tracteur.

Y3 = Distance entre l’axe transversal de la section N°3 et l’axe des disques.

X3 = D  istance entre l’axe longitudinal de la section N°3 et l’axe d’avancement du tracteur.

Y4 = Distance entre l’axe transversal de la section N°4 et l’axe des disques.

X4 = D  istance entre l’axe longitudinal de la section N°4 et l’axe d’avancement du tracteur.

Y5 = Distance entre l’axe transversal de la section N°5 et l’axe des disques.

X5 = D  istance entre l’axe longitudinal de la section N°5 et l’axe d’avancement du tracteur.

Y6 = Distance entre l’axe transversal de la section N°6 et l’axe des disques

l’axe d’avancement du tracteur.

X6 = D  istance entre l’axe longitudinal de la section N°6 et l’axe d’avancement du tracteur. Y0 = D  istance entre l’antenne GPS et l’axe des disques d’épandage. Y1 = D  istance entre l’axe transversal de la section N°1 et l’axe des disques. GB

H X1 = Distance between the longitudinal axis of section No. 1

Y2 = Distance between the transversal axis of section No. 2 and the axis of the discs.

X2 = Distance between the longitudinal axis of section No. 2 and the tractor advance axis.

Y3 = Distance between the transversal axis of section No. 3 and the axis of the discs.

X3 = Distance between the longitudinal axis of section No. 3 and the tractor advance axis.

Y4 = Distance between the transversal axis of section No. 4 and the axis of the discs.

X4 = Distance between the longitudinal axis of section No. 4 and the tractor advance axis.

Y5 = Distance between the transversal axis of section No. 5 and the axis of the discs.

X5 = Distance between the longitudinal axis of section No. 5 and the tractor advance axis.

Y6 = Distance between the transversal axis of section No. 6 and the axis of the discs.

and the tractor advance axis.

2

X6 = Distance between the longitudinal axis of section No. 6 and the tractor advance axis. Y0 = Distance between the GPS antenna and the axis of the spreading discs. Y1 = Distance between the transversal axis of section No. 1 and the axis of the discs. DE

H X1 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 1

Y2 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 2 und der Achse der Scheiben.

X2 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 2 und der Vorschubachse des Schleppers.

Y3 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 3 und der Achse der Scheiben.

X3 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 3 und der Vorschubachse des Schleppers.

Y4 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 4 und der Achse der Scheiben.

X4 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 4 und der Vorschubachse des Schleppers.

Y5 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 5 und der Achse der Scheiben.

X5 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 5 und der Vorschubachse des Schleppers.

Y6 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 6 und der Achse der Scheiben.

und der Vorschubachse des Schleppers.

X6 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 6 und der Vorschubachse des Schleppers. Y0 = Abstand zwischen der GPS Antenne und der Achse der Streuscheiben. Y1 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 1 und der Achse der Scheiben.

83

Programmation / Programming / Programmierung

H

84

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H principe

Le système ECONOV comprend deux modes de fonctionnement : le mode automatique et le mode manuel. Mode automatique - Appuyer sur le bouton jaune « auto » La led Jaune allumée indique que le mode automatique est en fonctionnement. Une fois un travail lancé au sein de la barre de guidage, le module de coupure de tronçons va, selon les cas,envoyer des signaux qui vont commander les vérins électriques.

A la fin du champ, toujours repasser en mode manuel, trappes fermées, puis débrancher la commande ECONOV. De plus, la fermeture de la barre de guidage est conseillée. En cas de perte du signal GPS, se renseigner sur les fonctionnalités de la barre de guidage possédée. Selon les marques, la barre de guidage va fermer les trappes du distributeur d’engrais (sécurité),ou bien les laisser dans leurs états précédant la perte du signal GPS. En cas de doute, la commande ECONOV permet de travailler en manuel, ce qui est fortement conseillé. Les barres de guidage ne gèrent généralement pas la marche arrière du tracteur. Il ne faut donc jamais s’en servir, afin d’éviter un épandage erroné sur la zone de la parcelle concernée. GB

H

Principle The ECONOV system has two operating modes: automatic and manual. Automatic mode - Press the yellow “auto” button The yellow LED on indicates operation in automatic mode. Once a job is started in the guidance bar, the boom section control module will, where appropriate, send signals to control the electric actuators.

When you have finished spreading the field, always return to manual mode with the shutters closed, then disconnect the ECONOV control unit.

2

Moreover, you are also advised to switch off the guidance bar. Please consult your guidance bar manual in the event the GPS signal is lost. Depending on the brand, the guidance bar will close the fertiliser spreader shutters (safety), or leave them in the position in which they were before the GPS signal was lost. If in doubt, the ECONOV control unit allows you to work in manual mode. This is strongly recommended. The guidance bars are not generally able to monitor the tractor in reverse. You should therefore never attempt to do this, in order to avoid incorrect spreading in the area of the plot concerned. DE

H

Prinzip Das EXONOV System beinhaltet zwei Funktionsmodi: den Automatik- und den manuellen Modus. Automatik Modus - Auf den gelben Knopf „auto“ drücken. Die leuchtende gelbe LED zeigt an, dass der Automatikmodus in Betrieb ist. Wenn eine Arbeit an der Spurführung begonnen wurde, sendet das Teilstreckenmodul, je nach Fall, Signale, die den elektrischen Zylinder steuern.

Am Ende des Feldes muss immer in den manuellen Modus zurück geschaltet werden, anschließend ist die Steuerung von ECONOV abzustecken. Außerdem wird die Schließung der Spurführung empfohlen. Bei Verlust des GPS-Signals informieren Sie sich über die Funktionalität Ihrer Spurführung. Abhängig von den Marken, schließt die Spurführung die Klappen des Düngemittelstreuers (Sicherheit), oder lässt sie in dem gleichen Zustand, wie vor dem Verlust des GPS-Signals. Im Zweifelsfall kann die ECONOV-Steuerung auch manuell bedient werden, was unbedingt empfohlen wird. Die Spurführungen steuern normalerweise nicht den Rückwärtsgang des Schleppers. Um eine falsche Streuung in der Zone der betroffenen Parzelle zu vermeiden, darf man nie diese Funktion verwenden.

85

Programmation / Programming / Programmierung

H

86

Programmation / Programming / Programmierung

FR

H A tout moment, l’utilisateur peut revenir en mode manuel,

Pour ouvrir uniquement une trappe (la gauche ou la droite) il faut simplement appuyé sur le bouton correspondant au côté souhaité.

afin de ne plus être dépendant du système de coupure de tronçons. Mode manuel

Exemple les deux trappes sont fermées Vous souhaitez ouvrir une seule trappe, - pour la gauche un appui ici - pour la droite un appui ici

-A  ppuyer sur le bouton rouge le témoin va s’allumer et vous confirme que vous êtes en mode manuel.

Le témoin correspondant à la trappe sera alors allumé.

Le mode manuel permet de réaliser : L’ouverture générale des deux trappes en simultanées = 1 appui sur le bouton permet l’ouverture, les deux témoins seront allumés

Quand les deux trappes sont ouvertes, il est possible de fermer uniquement une trappe (la gauche ou la droite). Il faut simplement appuyé sur le bouton correspondant au côté souhaité.

La fermeture générale des 2 trappes en simultanées = 1 appui sur le bouton, permet la fermeture, les deux témoins seront éteints .

Exemple les deux trappes sont ouvertes Vous souhaitez fermer une seule trappe, - pour la gauche un appui ici, - pour la droite un appui ici Le témoin correspondant à la trappe va s’éteindre. GB

H The user may return to manual mode at any time to avoid

To open just one shutter (right or left) simply press the button corresponding to the desired side.

dependence on the boom section control system. Manual mode

For example the two shutters are closed You want to open just one shutter, - for the left, press here - for the right, press here

- Press the right button. The indicator turns on and confirms that you are in manual mode. Manual mode makes it possible to perform: The general opening of the two shutters simultaneously = 1 press on the button allows opening, the two indicators will turn on

2

The indicator corresponding to the shutter will then light up. When the two shutters are open, it is possible to close just one shutter (left or right). Simply press the button corresponding to the desired side.

The general closing of the 2 shutters simultaneously = 1 press on the button allows closing; the two indicators will turn off.

For example the two shutters are open You want to close just one shutter, - for the left, press here - for the right, press here The indicator corresponding to the chute will turn off.

DE

H Der Benutzer kann jederzeit in den manuellen Modus

zurückkehren, damit er nicht mehr von der Teilbreitenschaltung abhängig ist. Manueller Modus - Auf den roten Knopf drücken. Die Konrolllampe leuchtet auf und bestätigt, dass Sie sich im manuellen Modus befinden. Der manuelle Modus veranlasst: Die gleichzeitige gänzliche Öffnung zweier Klappen = 1 Druck auf den Knopf bewirkt die Öffnung, beide Kontrolllampen leuchten auf Die gleichzeitige gänzliche Schließung der 2 Klappen = 1 Druck auf den Knopf bewirkt die Schließung, beide Kontrolllampen erlöschen.

t-

Um nur eine Klappe zu öffnen (links oder rechts) muss man nur den Knopf, der gewünschten Seite entspricht drücken. Z.B. die beiden Klappen sind geschlossen Sie wollen eine einzige Klappe öffnen, - für die linke Klappe, drücken Sie hier - für die rechte Klappe, drücken Sie hier Die der Klappe entsprechende Kontrolllampe wird aufleuchten. Wenn beide Klappen geöffnet sind, ist es möglich, eine einzige Klappe zu schließen (links oder rechts). Man muss nur den Knopf, der der gewünschten Seite entspricht, drücken. Z.B. die beiden Klappen sind offen Sie wollen eine einzige Klappe schließen, - für die linke Klappe, drücken Sie hier - für die rechte Klappe, drücken Sie hier Die der Klappe entsprechende Kontrolllampe wird erlöschen.

87

Programmation / Programming / Programmierung

I

88

Programmation / Programming / Programmierung

FR

I

Fonctions import FERTITEST « RTS » Description

Pour chaque engrais, il est possible d’importer 6 paramètres essentiels du FERTITEST vers une carte SD ( ! capacité maxi 2 GO/GB ) :

Le RTS (Ready To Spread) est un dispositif de réglage automatisé pour un distributeur d’engrais ECONOV 40 ou ECONOV 50 .

- La désignation de l’engrais.

Le RTS permet de régler un distributeur d’engrais de façon totalement automatique depuis la cabine du tracteur, aussi bien pour les fonctions de dosage, d’épandage de bordure que de largeur de travail.

- Le réglage de la dose/ha souhaitée.

Pour chaque engrais, l’agriculteur télécharge les paramètres depuis la base de données FERTITEST accessible sur Internet : (www.sulky-burel.com).

- Le facteur T (indice d’écoulement de l’engrais).

- Le choix des pales d’éjection. - Le réglage de largeur souhaitée. - Le facteur de réglage des goulottes orientables.

Une fois ces données chargées sur la console VISION en cabine, le distributeur d’engrais s’étalonne automatiquement et l’agriculteur peut alors aussitôt démarrer la fertilisation de sa parcelle.

GB

I

“RTS” FERTITEST import functions Description The RTS (Ready To Spread) is an automated adjustment device for an ECONOV 40 or ECONOV 50 fertiliser spreader.

For each fertiliser, you may import 6 essential parameters from FERTITEST on a SD card (! maximum capacity 2 GO/GB): - Fertiliser designation.

2

- T factor (fertiliser flow index).

The RTS allows you to set a fertiliser spreader in a completely automatic manner from the tractor cab, equally for the dosing, border spreading functions and the working width.

- Desired dose/ha setting.

For each fertiliser, the farmer downloads the parameters from the FERTITEST database available on the internet: (www.sulky-burel.com).

- Desired width setting.

- Choice of ejection blades.

- Adjustment factor of adjustable chutes.

Once this data is uploaded on the VISION console from the cab, the fertiliser spreader is calibrated automatically and the farmer may fertilise his plot straight away.

DE

I

Funktionen Import FERTITEST „RTS“ Beschreibung

Für jedes Düngemittel kann man 6 wichtige Parameter aus dem FERTITEST auf eine SD-Karte importieren ( ! maximale Kapazität 2 GO/GB):

Das RTS (Bereit zur Streuung) ist ein Gerät zur automatischen Regelung eines Düngemittelstreuers ECONOV 40 oder ECONOV 50.

- Die Bezeichnung des Düngemittels.

Das RTS ermöglicht völlig automatisch aus der Kabine des Schleppers die Regelung eines Düngemittelstreuers, ebenso wie die Dosierung, das Randstreuen und die Arbeitsbreite.

- Die Einstellung der gewünschten Streumenge/ha

Für jedes Düngemittel entnimmt der Landwirt durch Download aus dem Internet die Parameter aus der Datenbank FERTITEST. (www.sulky-burel.com)

- Die Einstellung der gewünschten Breite.

- Den Faktor T (Index des Düngemittelabflusses).

- Die Auswahl der Wurfschaufeln.

- Der Einstellungsfaktor des drehbaren Auslaufes.

Sobald die Einstellungswerte in der Kabine über die Konsole VISION eingegeben wurden, kalibieriert sich der Düngemittelstreuer automatisch und der Landwirt kann sofort mit der Düngung seiner Parzelle beginnen.

89

Programmation / Programming / Programmierung

I

90

 

Programmation / Programming / Programmierung

FR

I

Etapes de fonctionnement du dispositif RTS

5- Sélection de la largeur de travail.

Au préalable il est nécessaire d’utiliser une carte SD avec une capacité maxi 2 GO /GB.

6-Sélection du débit moyen/ha.

Sur la carte SD il faut créer un fichier RDS et dans ce fichier on importe les données.

RDS_DATA.XXX

1- A  ccès à la base en ligne FERTITEST depuis le site internet SULKY: www.sulky-burel.com.

7- Importation des données sur carte SD. 8- Chargement des données sur la console VISION en cabine et démarrage du chantier d’épandage

2- S élection de l’engrais (passer par la recherche approsi l’engrais n’est pas répertorié dans la base chante FERTITEST). 3- C  hoix du distributeur d’engrais (ECONOV40 ou ECONOV50). 4- C  hoix du jeux de pale correspondant à la largeur de travail (4 jeux de pales possibles : 18-28 m, 24-36 m, 32-44 m ou 40-50 m). GB

I

Operating stages of the RTS device

5- Select the working width.

First you must use a SD card with a maximum capacity of 2 GO/GB.

6- Select the average rate/ha.

On the SD card you must create an RDS file and in the file you import the data. RDS_DATA.XXX 1- Access the online FERTITEST database from the SULKY internet site: www.sulky-burel.com.

2

7- Import the data onto an SD card. 8- Load the data on the VISION console in the cab and launch the spreading data.

2- Select the fertiliser (perform the approximate search if the fertiliser is not listed in the FERTITEST database). 3- Choose the fertiliser spreader (ECONOV40 or ECONOV50). 4- Choose the sets of vanes corresponding to the working width (4 possible sets of vanes: 18-28 m, 24-36 m, 32-44 m or 40-50 m).

DE

I

Funktionsphasen des RTS Gerätgeräts

5- Auswahl der Arbeitsbreite

Zunächst muss man eine SD-Karte mit einer Kapazität von 2 GO/GB verwenden.

6- Auswahl der durchschnittlichen Streumenge.

Auf der SD-Karte muss eine RDS Datei eingerichtet werden und auf diese Datei importiert man die Daten.

RDS_DATA.XXX

7- Speicherung der Daten auf der SD-Karte. 8- Eingabe der Daten auf der Konsole VISION in der Kabine und Start vom Streuungsort.

1- Zugriff auf die Online-Datenbank der Website SULKY: www.sulky-burel.com. 2- Auswahl des Düngemittels (Übernahme der Näherungswerte wenn das Düngemittel nicht in der Datenbank FERTITEST erfasst ist). 3- Auswahl des Düngemittelstreuers (ECONOV40 oder ECONOV50). 4- Auswahl des Wurfschaufelsatzes entsprechend der Arbeitsbreite (es stehen 4 Sätze zur Verfügung: 18-28 m, 24-36 m, 32-44 m oder 40-50 m).

91

Programmation / Programming / Programmierung

I

92

Programmation / Programming / Programmierung

FR

I

Avant l’import FERTITEST il faut sélectionner une mémoire sur laquelle sera mémoriser le nouvel engrais, l’ancienne mémoire sera automatiquement effacer lors de l’import.

Remarque Pour importer plusieurs engrais il faut avant chaque import sélectionner une lettre .

Sur la console nous avons 8 mémoires possibles. En validant « Import Fertitest Data » la console VISION réalise un scan de la carte SD et affiche les produits présents sur la carte. Il suffit de choisir un engrais présent sur la carte en utilisant puis valider . les touches A partir de là, les informations liées à cet engrais (nom, dose/ ha programmée, largeur programmée,...) sont automatiquement chargées sur la mémoire préalablement sélectionnée de la console VISION.

GB

I

Before the FERTITEST import you must select a memory where the new fertiliser will be saved, the old memory will be deleted automatically when importing.

2

Note To import more fertilisers, you must select a letter before every import.

On the console there are 8 possible memories. By validating “Import Fertitest Data”, the VISION console performs a scan of the SD card and displays the products stored on the card. All you need to do is choose the fertiliser from the card using the keys then validate . The information connected to that fertiliser (name, programmed dose/ha, programmed width etc.) will now be automatically loaded on the previously selected memory of the VISION console.

DE

I Vor der Eingabe in den FERTITEST, muss ein Speicherplatz gewählt werden , auf dem das neue Düngemittel gespeichert wird, die alte Eintragung wird dabei automatisch gelöscht.

Hinweis Für den Import von mehreren Düngemitteln muss vor jedem Import ein Buchstabe gewählt werden .

Auf der Konsole stehen 8 mögliche Speicherplätze zur Verfügung. Mit der Bestätigung „Import Fertitest Daten“ macht die Konsole VISION einen Scan der SD-Karte und zeigt die Namen aller, auf der Karte gespeicherten Produkte. Es genügt, eines der, auf der Karte gespeicherten Düngemitund dann zu bestätigen . tel zu wählen, Ab diesem Moment werden die, mit diesem Düngemittel verbundenen Daten (Name, programmierte Streumenge/ha, programmierte Breite, ...) automatisch von der Konsole VISION auf den zuvor gewählten Speicherplatz geladen.

93

Programmation / Programming / Programmierung

J

a

b

c

d

94

Programmation / Programming / Programmierung

FR

J Fonctions complémentaires

Réglage sur métrique par défaut. - Sélectionner pour sortir.

1) Heure/Date - Sélectionner 1. -R  égler les valeurs à l’aide de numérique. pour sortir. - Sélectionner

et du pavé

2) Affichage (voir exemple) a Sélectionner 2 b c Régler l’intensité lumineuse et l’écran à l’aide de et . d Sélectionner pour sortir.

4) Langue - Sélectionner 4 - Régler la traduction à l’aide de - Sélectionner pour sortir.

.

5) Aide

3) Unités -Sélectionner 3.

GB

J Additional functions

2

Set to metric by default. - Select to exit.

1) Time/Date - Select 1. - Adjust the values using keypad. - Select to exit.

and from the numeric

4) Language - Select 4 - Choose the translation using - Select to exit.

.

5) Help

2) Display (see example) a Select 2 b c Adjust the brightness and the screen using

and

d Select

.

to exit.

3) Units - Select 3.

DE

J Zusatzfunktionen

Einstellung auf metrischen Standard. - Auswahl für Austritt.

1) Stunde/Datum - Auswahl 1. - Werteinstellung mit Hilfe des tasten. - Auswahl für Austritt.

und der Ziffern-

2) Anzeige (siehe Beispiel) a Auswahl 2

4) Sprache - Auswahl 4 - Einstellung der Übersetzung mit Hilfe von - Auswahl für Austritt.

.

5) Hilfe

b c Einstellung der Helligkeit des Display mittels

und

d Auswahl

.

für Austritt.

3) Einheiten -Auswahl 3.

95

Mise en route

A a)

1

2

3/4

5

2

ON b)

1

2

+

5

4

3

c) 2 3

1

5 96

7

6

4

Mise en route

FR

A Version Stop & Go a) Menu

- 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Vérifier que tous les paramètres sont correctement enregistrés : capteur de vitesse - 3 - Sélectionner votre mode de correction

et largeur de travail

.

.

- 4 - Sélectionner TARE et la mettre à zéro. - 5 - Sélectionner votre engrais

.

Remarque A partir de là, vous pouvez remplir la trémie de l’épandeur d’engrais.

A

b) Menu .

- 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Sélectionner le mode PAR/TOT. - 3 - Mettre à zéro chaque compteur avec la fonction RAZ. - 4 - A la moindre alarme sonore et apparition de la cloche sur l’écran, sélectionner ner OK pour revenir à l’écran de base.

- 5 - Sélectionner

pour connaître les raisons.- Sélection-

si vous désirez enregistrer votre travail.

3 A

c) Menu .

- 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Vérifier :

• que le choix de l’engrais est bon, • que les trappes électriques sont bien fermées, • que votre mode de correction est bon (Dynamique ou Statique).

- 3 - Sélectionner votre dose hectare :

- utiliser directement le pavé numérique, valider avec

.

- 4 - Aller épandre et sélectionner la correction Test ou Auto. - 5 - Votre épandage est DPA.

Vous pouvez moduler votre dose/hectare : sélectionner

- 6 - Vous pouvez moduler soit le côté droit en sélectionnant

ou

puis retour en débit initial en sélectionnant

soit le côté gauche en sélectionnant

.

.

- 7 - Vous pouvez actionner le Tribord 3D. Remarque Pour une utilisation en mode automatique avec la barre de guidage, consulter la notice mise en route rapide « Stop&Go »

97

Start-up

A a)

1

2

3/4

5

2

ON b)

1

2

+

5

4

3

c) 2 3

1

5 98

7

6

4

Start-up

GB

A Stop & Go Version a) menu

- 1 - Select the menu. - 2 - Check that all the parameters have been saved correctly: speed sensor - 3 - Select your correction mode

and working width

.

.

- 4 - Select TARE and set it to zero. - 5 - Select your fertiliser

.

Note You can now fill the hopper of the fertiliser spreader.

b) menu.

- 1 - Select the menu. - 2 - Select the PAR/TOT menu. - 3 - Reset each counter to zero using the RAZ function - 4 - As soon as the alarm goes off and the bell is displayed on the screen, select - Select OK to return to the main screen.

- 5 - Select

to find out the reasons.

if you wish to save your work.

3 c) menu.

- 1 - Select the menu. - 2 - Check: • that the fertiliser selected is correct,

• that the electric shutters are well closed, • that your correction mode is correct (Dynamic or Static).

- 3 - Select your application rate per hectare:

- use the numeric keypad directly, validate with

.

- 4 - Go to spreading and select the Test or Auto correction. - 5 - Your spreading is DPA.

You can adjust your dose/hectare: select

- 6 - You may adjust either the right side selecting

or

then return to initial rate selecting or the left side selecting

.

.

- 7 - You may enable the 3D Tribord. Note For using the automatic mode with the guidance bar, refer to the “Stop&Go” quick start-up instructions.

99

Einschalten

A a)

1

2

3/4

5

2

ON b)

1

2

+

5

4

3

c) 2 3

1

5 100

7

6

4

Einschalten

DE

A Version Stop & Go a) Menü

- 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Überprüfung, ob alle Parameter korrekt eingegeben wurden: Geschwindigkeitssensor - 3 - Auswahl Ihres Korrektur Modus

und Arbeitsbreite

.

.

- 4 - Auswahl der TARA und Nullstellung. - 5 - Wählen Sie Ihr Düngemittel

.

Hinweis Von nun an können Sie den Düngemittelbehälter des Streuers befüllen.

b) Menü .

- 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Auswahl des PAR/TOT Modus. - 3 - Nullstellung aller Zähler mit der Funktion RAZ. - 4 - Bei dem geringsten Alarm und der Anzeige einer Glocke auf dem Display, wählen Sie - Wählen Sie OK, um auf das Basis-Display zurückzugehen.

- 5 - Auswahl

um den Grund zu erkennen.

wenn Sie ihre Arbeit aufzeichnen wollen.

3 c) Menü .

- 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Überprüfen: • ob die Auswahl des Düngemittels richtig ist,

• ob die hydraulischen Klappen gut geschlossen sind, • ob der Korrekturmodus richtig ist (Dynamik oder Statik).

- 3 - Auswahl Ihrer Streumenge/Hektar:

- direkte Verwendung der Zifferntasten, bestätigen mit

.

- 4 - Mit dem Streuen beginnen und die Korrektur Test oder Auto wählen. - 5 - Ihre Streuung ist DPA.

Sie können Ihre Streumenge/ha ändern: Auswahl durch Auswahl .

- 6 - Sie können entweder die rechte Seite durch Auswahl

oder

anschließend zurück auf die anfängliche Streumenge

oder die linke Seite durch Auswahl

ändern.

- 7 - Sie können den Tribord 3D betätigen. Hinweis Für die Verwendung mit der Spurführung im Automatik Modus lesen Sie in derBedienungsanleitung die schnelle Inbetriebnahme “Stop&Go”. 101

Mise en route

B

a)

1

2

3/4

5

2

ON b)

1

+ 2

5

4

3

c) 2 3

1

5

102

7

6

4

Mise en route

FR

B Version Econov a) Menu

- 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Vérifier que tous les paramètres sont correctement enregistrés : capteur de vitesse - 3 - Sélectionner votre mode de correction

et largeur de travail

.

.

- 4 - Sélectionner TARE et la mettre à zéro. - 5 - Sélectionner votre engrais

.

Remarque A partir de là, vous pouvez remplir la trémie de l’épandeur d’engrais.

B

b) Menu .

- 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Sélectionner le mode PAR/TOT. - 3 - Mettre à zéro chaque compteur avec la fonction RAZ. - 4 - A la moindre alarme sonore et apparition de la cloche sur l’écran, sélectionner OK pour revenir à l’écran de base.

- 5 - Sélectionner

pour connaître les raisons.- Sélectionner

si vous désirez enregistrer votre travail.

3 B

c) Menu .

- 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Vérifier :

• que le choix de l’engrais est bon, • que les trappes électriques sont bien fermées, • que votre mode de correction est bon (Dynamique ou Statique).

- 3 - Sélectionner votre dose hectare :

- utiliser directement le pavé numérique, valider avec

.

- 4 - Aller épandre et sélectionner la correction Test ou Auto. - 5 - Votre épandage est DPA.

Vous pouvez moduler votre dose/hectare : sélectionner

- 6 - Vous pouvez moduler soit le côté droit en sélectionnant

ou

puis retour en débit initial en sélectionnant

soit le côté gauche en sélectionnant

.

.

- 7 - Vous pouvez actionner le Tribord 3D. Remarque Pour une utilisation en mode automatique avec la barre de guidage, consulter la notice mise en route rapide « Econov » 103

Start-up

B a)

1

2

3/4

5

2

ON b)

1

+ 2

5

4

3

c) 2 3

1

5 104

7

6

4

Start-up

GB

B Econov Version a) menu

- 1 - Select the menu. - 2 - Check that all the parameters have been saved correctly: speed sensor - 3 - Select your correction mode

and working width

.

.

- 4 - Select TARE and set it to zero. - 5 - Select your fertiliser

.

Note You can now fill the hopper of the fertiliser spreader.

b) menu.

- 1 - Select the menu. - 2 - Select the PAR/TOT menu. - 3 - Reset each counter to zero using the RAZ function - 4 - As soon as the alarm goes off and the bell is displayed on the screen, select

to find out the reasons.

- Select OK to return to the main screen.

- 5 - Select

if you wish to save your work.

3 c) menu.

- 1 - Select the menu. - 2 - Check: • that the fertiliser selected is correct,

• that the electric shutters are well closed, • that your correction mode is correct (Dynamic or Static).

- 3 - Select your application rate per hectare:

- use the numeric keypad directly, validate with

.

- 4 - Go to spreading and select the Test or Auto correction. - 5 - Your spreading is DPA.

You can adjust your dose/hectare: select

- 6 - You may adjust either the right side selecting

or

then return to initial rate selecting or the left side selecting

.

.

- 7 - You may enable the 3D Tribord. Note For using the automatic mode with the guidance bar, refer to the “Econov” quick start-up instructions.

105

Einschalten

B a)

1

2

3/4

5

2

ON b)

1

+ 2

5

4

3

c) 2 3

1

5 106

7

6

4

Einschalten

DE

B Version Econov a) Menü - 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Überprüfung, ob alle Parameter korrekt eingegeben wurden: Geschwindigkeitssensor - 3 - Auswahl Ihres Korrektur Modus

und Arbeitsbreite

.

.

- 4 - Auswahl der TARA und Nullstellung. - 5 - Wählen Sie Ihr Düngemittel

.

Hinweis Von nun an können Sie den Düngemittelbehälter des Streuers befüllen.

b) Menü . - 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Auswahl des PAR/TOT Modus. - 3 - Nullstellung aller Zähler mit der Funktion RAZ. - 4 - Bei dem geringsten Alarm und der Anzeige einer Glocke auf dem Display, wählen Sie - Wählen Sie OK, um auf das Basis-Display zurückzugehen. - 5 - Auswahl

um den Grund zu erkennen.

wenn Sie ihre Arbeit aufzeichnen wollen.

3 c) Menü . - 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Überprüfen: • ob die Auswahl des Düngemittels richtig ist, • ob die hydraulischen Klappen gut geschlossen sind, • ob der Korrekturmodus richtig ist (Dynamik oder Statik). - 3 - Auswahl Ihrer Streumenge/Hektar: - direkte Verwendung der Zifferntasten, bestätigen mit

.

- 4 - Mit dem Streuen beginnen und die Korrektur Test oder Auto wählen. - 5 - Ihre Streuung ist DPA. Sie können Ihre Streumenge/ha ändern: Auswahl durch Auswahl . - 6 - Sie können entweder die rechte Seite durch Auswahl

oder

anschließend zurück auf die anfängliche Streumenge

oder die linke Seite durch Auswahl

ändern.

- 7 - Sie können den Tribord 3D betätigen. Hinweis Für eine Verwendung mit der Spurführung im Automatik Modus lesen Sie in der Bedienungsanleitung die schnelle Inbetriebsetzung “Econov”. 107

Information / Informations / Informationen

A

a)

108

Information / Informations / Informationen

FR

A Enregistrement des données a) Inscription des noms La console permet d’inscrire directement à l’écran des informations alphabétiques : nom de l’engrais ou nom de la parcelle par exemple. - Utiliser le pavé numérique et ses symboles : = A • B • C

= J • K • L

=T•U•V

= D • E • F

= M • N • O

=W•X•Y•Z

= G • H • I

=P•Q•R

GB

A Saving data a) Entering the names The console allows you to enter alphabetical information directly on the screen: fertiliser name or plot name for example. - Use the numeric keypad and its symbols: = A • B • C

= J • K • L

=T•U•V

= D • E • F

= M • N • O

=W•X•Y•Z

= G • H • I

=P•Q•R

DE

A Speicherung der Daten a) Eintragung der Namen Die Konsole erlaubt die direkte Eintragung alphabetischer Informationen auf den Display: z.B. Name des Düngemittel oder Name der Parzelle - Verwenden Sie die Zifferntasten und ihre Symbole: = A • B • C

= J • K • L

=T•U•V

= D • E • F

= M • N • O

=W•X•Y•Z

= G • H • I

=P•Q•R

4

109

Information / Informations / Informationen

A

110

b)

Information / Informations / Informationen

FR

A

b) Enregistrement des chantiers Avant : Il faut paramétrer les ports. - Sélectionner le menu paramétrage - Sélectionner

.

réglage généraux.

- Sélectionner le 6 réglage des ports à l’aide des touches ou et . - Positionner le port du bas sur « Charge PC » à l’aide des touches puis .

GB

A

b) Saving sites Before: You must configure the ports. - Select the - Select

settings menu. general settings.

- Select 6 adjustment of ports with the keys and .

or

- Place the bottom port on “Load PC” using the keys then .

DE

A

b) Speicherung der Felder Vorher: Die Ports müssen parametriert werden. - Auswahl des Parametrierungs-Menüs - Auswahl

.

Allgemeine Einstellung.

- Auswahl der 6 Einstellungen der Ports mit Hilfe der Tasten oder und .

4

- Positionierung des unteren Port auf „PC laden“ mit Hilfe der Tasten und dann .

111

Information / Informations / Informationen

A

112

Information / Informations / Informationen

FR

A

PROCÉDURE POUR ENREGISTRER LES CHANTIERS

Chaque fonction 9 caractères maximum.

1) Enregistrement des chantiers

Exemple:

Menu . situé en bas et au milieu de - Sélectionner l’icône l’écran - Choisir - Choisir « 3_enr. résumé » - Saisir N° ferme (exemple : puis ) - Saisir N° champ (exemple : puis )

Func 1 : JD 6920 et

(en utilisant le pavé alpha numérique)

A

)

- Si vous ne saisissez aucune fonction, appuyez sur

A la fin du chantier: -Retourner dans le menu et -Sélectionner l’icône .

.

GB

PROCEDURE FOR SAVING SITES

Each function has a maximum of 9 characters.

1) Saving sites

Example:

- Select the screen

.

.

Votre chantier est mémorisé.

Func 1: JD 6920 and

menu.

icon located at the bottom centre of the

Func 2: Durum wheat and

)

To memorise the functions, validate the 12 functions

- Choose

- If you are not entering any function, press

- Choose « 3_enr. résumé » (“3_save.summary”) - Enter the farm No. (example:

then

)

- Enter the field No. (example:

then

)

- Select

.

At the end of the site:

(using the alphanumeric keypad)

- Return to the menu and

.

It is possible to retrieve a list that has already been saved (see procedure below) using the and keys then )

Your site is memorised.

VERFAHREN DER ERFASSUNG DER FELDER

Jede Funktion mit max. 9 Zeichen.

1) Speicherung der Felder

Beispiel:

Menü . - Auswahl des Symbols Bildschirms

.

You are ready to work on your site. (example spread fertiliser)-

You may enter up to 12 functions

A

fonctions

- Sélectionner

Possibilité de faire appel à une liste enregistrée au préalable (cf. procédure ci-dessous ) grâce aux touches puis

Pour mémoriser les fonctions, faites une validation des 12

Vous êtes prêts à réaliser votre chantier. (exemple épandre l’engrais)-

Possibilité de saisir jusqu’à 12 fonctions

et

Func 2 : Blé dur et

- Select the

icon. DE

Func 1 : JD 6920 und unten und in der Mitte des

Zur Speicherung der Funktionen überprüfen Sie 12 Funktionen

- Auswählen

- Wenn Sie keine Funktion erfassen drücken Sie auf

- Auswählen „3_enr.Zusammenfassung“ - Erfassen Nr. des Hofs (Beispiel: - Erfassen N. des Feldes (Beispiel:

Func 2 : Harter Weizen und

dann dann

.

4

Sie sind bereit, Ihr Feld zu bearbeiten. (z.B. Düngemittel streuen)-

) )

Möglichkeit der Erfassung bis zu 12 Funktionen

- Auswahl

.

Bis zum Ende des Feldes:

(durch die Verwendung der alphanumerischen Tasten)

-Zurück zum Menü und

und Es gibt die Möglichkeit, mit den Tasten dann ) vorab eine gespeicherte Liste aufzurufen (siehe Verfahren unten)

-Auswahl des Symbols

. .

Ihr Feld ist gespeichert. 113

Information / Informations / Informationen

A

114

Information / Informations / Informationen

FR

A

ÉDITION D’UNE LISTE DE FONCTIONS: - Entrer dans le menu

2) Consultations des chantiers Menu .

.

- Sélectionner l’icône

-Entrer dans le menu

« réglages généraux AP ». ou

- Entrer dans le menu à l’aide des touches

« Nom/Valeur fonction » , modifier le nom de la fonction

-A  l’aide de la touche (ex : TRACTEUR)

- É diter ensuite une liste pour cette fonction à l’aide des touches et et du pavé numérique (ex : JD 6920) - Valider suivante

.

Le VISION affiche la capacité de la mémoire ( exemple : 3/75) Pour consulter les mémoires ou les enregistrer sur PC - Sélectionner l’icône

.

Le VISION affiche le dernier chantier enregistré, pour consulter les autres, appuyer sur .

ensuite pour passer à la fonction

NOTA: -V  érifier que pour chaque fonction l’icône en bas à gauche indique sinon modifier. GB

A

EDITING A LIST OF FUNCTIONS: - Enter the

2) Consulting sites menu.

menu.

- Enter the menu “general AP settings”.

- Select the

- Enter the menu using the Value function”

or

keys “Name/

- Using the key, change the name of the function (e.g.: TRACTOR) - Then edit a list for this function using the keys and the numeric keypad (e.g.: JD 6920) - Then validate

and

icon.

The VISION unit displays the memory capacity (example: 3/75) To consult the records or save them to PC - Select the

icon.

The VISION unit displays the last site saved, to consult the others, press .

to move on to the next function

NOTE: - Check that for every function the icon in the bottom left is displaying , otherwise change it. DE

A

BEARBEITUNG EINER FUNKTIONSLISTE: - Eingabe in das Menü

2) Untersuchung der Felder Menü .

.

- Eingabe in das Menü . „allgemeine Einstellungen AP“

- Auswahl des Symbols

- Eingabe in das Menü mit Hilfe der Tasten „Name/Wert Funktion“

oder

- Änderung des Namens der Funktion mit Hilfe der Taste (z.B.: SCHLEPPER) - Bearbeitung einer Liste für diese Funktion mit Hilfe der Tasten and und der Zifferntasten (z.B.: JD 6920) - Anschließend bestätigen Funktion zu gehen

um zur nächsten

.

VISION zeigt die Speicherkapazität an (z.B.: 3/75) Zur Untersuchung der Arbeitsspeicher oder zur Speicherung auf dem PC - Auswahl des Symbols

4

.

VISION zeigt das letzte gespeicherte Feld an. Um weitere zu zeigen, drücken Sie auf .

ANMERKUNG: - Es ist zu überprüfen dass für jede Funktion das Symbol links unten dem entspricht, wenn nicht dann ändern. 115

Information / Informations / Informationen

A

+ -

116

Information / Informations / Informationen

FR

A

d) T  ransfert des chantiers enregistrés vers un PC ou vers la carte SD Procédure pour transférer les données du vision vers le pc 1) Avant de déconnecter le boîtier Vision du tracteur. - Vérifier le paramétrage des ports du VISION : - Entrer dans le menu

.

- Entrer dans le menu

« réglages généraux ap ».

2) Connexion du VISION et du PC - Connecter le câble RS 232 entre le VISION (port du haut) et le PC (exemple : COM 1). - Réaliser l’alimentation électrique 12 volts courant continu avec un transformateur, à partir du câble RS 232.

fil bleu = négatif (-) fil marron = positif (+)

- Entrer dans le programme « réglage des ports » à l’aide des touches ou . -A  l’aide des touches , sous le titre « port du bas », mettre « charg. pc » puis valider .

GB

A

d) Transferring saved sites to a PC or the SD card Procedure for transferring data from the Vision unit to a PC

2) Connecting the VISION unit and the PC - Connect the RS 232 cable between the VISION unit (top port) and the PC (example: COM 1).

1) Before disconnecting the Vision unit from the tractor. - Check the settings of the VISION ports: - Enter the

menu.

- Enter the

menu “general ap settings”.

- Provide the 12 volt direct current electricity supply with a transformer, using the RS 232 cable.

blue wire = negative (-) brown wire = positive (+)

- Enter the “port settings” programme using the or keys. - Using the keys, under the heading “bottom port”, set to “load PC” then validate .

DE

A

d) Übertragung der gespeicherten Felder auf einen PC oder auf eine SD-Karte Verfahren, die Angaben von VISION auf den PC zu übertragen.

2) Anschluss von VISION und PC - Mit einem RS 232 Kabel VISION (oberer Port) und den PC (z.B.: COM 1) verbinden. - Die Stromversorgung mit 12 V Gleich- und Wechselstrom mit einem Transformator über das Kabel RS 232 herstellen.

1) Vor der Trennung des Visionsgehäuse vom Schlepper. - Überprüfung der Parametrierung der Ports von VISION: - Eingabe in das Menü

.

- Eingabe in das Menü

„Allgemeine Einstellungen AP“.



blauer Draht = Minus (-) brauner Draht = Plus (+)

4

- Eingabe in das Programm „Einstellung der Ports“ mit Hilfe der Tasten oder . - Unter dem Titel „unterer Port“, mit Hilfe der Tasten , „PC laden“ eingeben und dann bestätigen .

117

Information / Informations / Informationen

A

+ -

118

Information / Informations / Informationen

FR

A

3)Transfert des données a) Allumer le VISION et le PC b)Sur le PC (windows 98 minimum) Dans le menu:

« demarrer » « tous les programmes » « accessoires » « communication » « hyper terminal » La fenêtre « nouvelle connexion » apparaît : - choisir le nom à donner à votre enregistrement (exemple : AZOTE 1) puis valider. La fenêtre « connexion » apparaît. - choisir le type de port utilisé (exemple : « com 1 »).

A

3) Transferring data a) Switch on the VISION unit and the PC b) On the PC (Windows 98 minimum) In the menu: “start” “all programmes” “accessories” “communication” “hyper terminal” The “new connection” window is displayed: - choose the name that you want to give to your entry (example: NITROGEN 1) then validate. The “connection” window is displayed. - choose the type of port used (example: “com 1”).

A

3)Transfer der Daten a) VISION und PC einschalten b) Auf dem PC (Windows 98 Minimum) In dem Menü:

La fenêtre « paramètre du port », choisir : Bits/secondes Bits/données Bits d’arrêts Contrôle de flux

4800 8 1 Xon/Xoff

- Puis valider. a ce moment, vous êtes prêts à enregistrer les données de votre boîtier vision

C) Sur le VISION Menu - Sélectionner l’icône Le VISION affiche la capacité de la mémoire (exemple : 3/75) Pour consulter les mémoires ou les enregistrer sur PC : - Sélectionner l’icône

GB

In the “port setting” window choose: Bits/second Bits/data Stop bits Flow control

4800 8 1 Xon/Xoff

- Then validate. You are now ready to save the data from your Vision unit

C) On the VISION unit menu

- Select the

icon .

The VISION unit displays the memory capacity (example: 3/75) To consult the records or save them to PC: - Select the

icon

DE

Das Fenster „Parameter des Ports“ wählen: Bits/Sekunden Bits/Daten Stop-Bits Flusskontrolle

4800 8 1 Xon/Xoff

„starten“ „alle Programme“ Zusatzausstattungen: „Kommunikation“ „Hyper Terminal“

C) Auf dem VISION-Gerät

Das Fenster „neue Verbindung“ erscheint.

Menü

- den Namen für Ihre Eintragung wählen. (z.B. : AZOTE 1) dann bestätigen. Das Fenster „Verbindung“ erscheint. - Auswahl des verwendeten Port Typs (Beispiel: „com 1“).

- Anschließend bestätigen. Sie sind jetzt zum Speichern bereit die Daten Ihres Geräts VISION

- Auswahl des Symbols

4

.

VISION zeigt die Speicherkapazität an (Beispiel: 3/75) Zur Untersuchung der Arbeitsspeicher oder zur Speicherung auf dem PC -Auswahl des Symbols

.

119

Information / Informations / Informationen

A

120

Information / Informations / Informationen

FR

A

Le Vision affiche le dernier chantier enregistré, pour consulter les autres, appuyer sur puis « impr ». - Pour ne transférer que le dernier chantier enregistré, appuyer sur « dern » puis sur « impr » -P  our transférer l’ensemble des données, appuyer sur « plage» puis sur « impr » -C  hoisir ensuite la mise en Page « text mode » (conseillé)

« csv mode »

- Puis valider. Le boîtier indique ensuite la progression du transfert

haut pour mieux visualiser les données) 4) Consultation des données enregistrées sur le PC - Ouvrir « Hyper terminal » - Annuler la connexion. - Sélectionner l’icône ouvrir un fichier

.

- Choisir (exemple : Azote 1) Le fichier s’ouvre avec toutes les fonctions enregistrées. Déplacer le curseur de droite vers le haut pour visualiser le chantier.

A ce moment, les infos du ou des chantiers apparaissent sur le PC, ne pas oublier d’enregistrer le fichier ! -(Faire glisser le curseur situé à droite de l’écran vers le

A

The Vision unit displays the last site saved, to consult the others, press then “impr” (print). - To transfer only the last site saved, press “dern” (last) then “impr” (print) - To transfer the entire data, press “plage” (range) then “impr” (print) - Then choose the page layout “text mode” (recommended) “csv mode”

GB

4) Consulting data saved on the PC - Open “Hyper terminal” - Cancel the connection. - Select the open a file

icon.

- Choose (example: Nitrogen 1) The file will open with all the saved functions. Move the cursor on the right to the top to view the site.

- Then validate. The unit will then indicate the transfer progress The information on the site(s) will now appear on the PC; do not forget to save the file! - (Move the cursor located on the right of the screen to the top so that you can view the data better)

A

VISION zeigt das letzte gespeicherte Feld an. Um weitere zu zeigen, drücken Sie auf dann „drucken“. - Zum Transfer nur des letzten gespeicherten Feldes drücken Sie auf „dern“ (letztes) und dann auf „impr“ (drucken). - Zum Transfer aller Daten drücken Sie auf „plage“ und dann auf „impr“. - Wählen Sie anschließend das Layout „Text Modus“ (empfohlen) „csv Modus“ - Anschließend bestätigen. Das Gerät zeigt dann den Fortschritt des Transfers an.

DE

- (Lassen Sie den rechts befindlichen Cursor auf dem Display nach oben gleiten, um die Daten besser zu sehen). 4) Konsultieren der auf dem PC gespeicherten Daten. - Das „Hyper Terminal“ öffnen. - Die Verbindung annullieren.. - Das Symbol zur Öffnung einer Datei wählen

.

- Wählen (Beispiel: Azote 1)

4

Die Datei öffnet sich mit allen gespeicherten Funktionen. Lassen Sie den rechts befindlichen Cursor nach oben gleiten, um das Feld besser zu sehen).

In diesem Moment erscheinen die Informationen des oder der Felder auf dem PC. Die Speicherung der Datei nicht vergessen!

121

Information / Informations / Informationen

A

122

Information / Informations / Informationen

FR

A

PROCÉDURE POUR TRANSFÉRER LES DONNÉES DU VISION VERS LE LECTEUR DE CARTE SD - Paramétrer le port du bas sur module de donnée RDS.

- Pour transférer l’ensemble des données, appuyer sur « plage » puis sur « impr » - Choisir ensuite la mise en Page « text mode » (conseillé)

« csv mode »

Menu - Sélectionner l’icône

.

Le VISION affiche la capacité de la mémoire (exemple : 3/75) Pour consulter les mémoires ou les enregistrer sur la carte SD : - Sélectionner l’icône

-Puis valider Le boîtier indique ensuite la progression du transfert A ce moment, les infos du ou des chantiers sont mémorisés sur la carte SD.

.

Le VISION affiche le dernier chantier enregistré, pour consulter les autres, appuyer sur puis « impr». -P  our ne transférer que le dernier chantier enregistré, appuyer sur « dern » puis sur « impr » GB

A

PROCEDURE FOR TRANSFERRING DATA FROM THE VISION UNIT TO THE SD CARD READER - Set the bottom port on the RDS data module. menu - Select the

icon.

The VISION unit displays the memory capacity (example: 3/75) To consult the records or save them to the SD card: - Select the

- To transfer the entire data, press “plage” (range) then “impr” (print) - Then choose the page layout “text mode” (recommended) “csv mode” - Then validate. The unit will then indicate the transfer progress The site(s) information is now memorised on the SD card.

icon.

The VISION unit displays the last site saved, to consult the others, press then “impr” (print). - To transfer only the last site saved, press “dern” (last) then “impr” (print) DE

A

VERFAHREN, DIE DATEN VON VISION AUF DEN SD-KARTENLESER ZU ÜBERTRAGEN - Parametrieren Sie den unteren Port auf dem Datenmodul RDS. Menü - Auswahl des Symbols

.

VISION zeigt die Speicherkapazität an (Beispiel: 3/75) Zur Untersuchung der Arbeitsspeicher oder zur Speicherung auf der SD-Karte: - Auswahl des Symbols

drücken Sie auf „dern“ (letztes) und dann auf „impr“ (drucken). - Zum Transfer aller Daten drücken Sie auf „plage“ und dann auf „impr“. - Wählen Sie anschließend das Layout „Text Modus“ (empfohlen) „csv Modus“ - Anschließend bestätigen. Das Gerät zeigt dann den Fortschritt des Transfers an.

4

In diesem Moment werden die Informationen des oder der Felder auf der SD-Karte gespeichert..

.

VISION zeigt das letzte gespeicherte Feld an. Um weitere zu zeigen, drücken Sie auf dann „impr“ (drucken). - Zum Transfer nur des letzten gespeicherten Feldes

123

Information / Informations / Informationen

B

124

Information / Informations / Informationen

FR

B Modulation automatique Procédure pour utiliser le lecteur de cartes SD avec modulation par gps . Sur le pc : - I l faut réaliser une carte de préconisation pour chaque parcelle, au format RDS. Les logiciels pour réaliser une carte de préconisation au format RDS sont : 1) AGRIMAP disponible chez http://www.isagri.com 2) FARMSTAR disponible chez www.farmstar-conseil.fr 3) BGRID disponible chez http://www.bgrid.fr 4) FARMWORKS http://www.farmworks.com 5) FARMSAT www.geosys.com 6) CERELIA www.cerelia.geosys-eu.com 7) SOYL http://www.soyl.com 8) SMS www.agleader.com Le fichier contenant cette carte doit être identifier: Ex : 0007 0005.f01 Ou: 7 est le numéro de la parcelle. 5 est le numéro de la tâche à réaliser. (ex épandre de l’engrais) 1 est le numéro de la ferme.

B Automatic adjustment Procedure for using the SD card reader with GPS adjustment. On the PC: - A recommendation map must be produced for each plot, in RDS format. The software to produce a recommendation map in RDS format is: 1) AGRIMAP available on http://www.isagri.com 2) FARMSTAR available on www.farmstar-conseil.fr 3) BGRID available on http://www.bgrid.fr 4) FARMWORKS http://www.farmworks.com 5) FARMSAT www.geosys.com 6) CERELIA www.cerelia.geosys-eu.com 7) SOYL http://www.soyl.com 8) SMS www.agleader.com The file containing this map must be identified: E.g.: 0007 0005.f01 Where: 7 is the plot number. 5 is the number of the task to be carried out. (e.g. spreading fertiliser) 1 is the farm number

Sur la carte SD il faut créer un dossier et le nommer :

« rds_data.xxx »

Dans ce dossier on met le ou les fichiers contenant les cartes de préconisation. Sur le vision il faut: • Une antenne GPS pour le positionnement qui doit être connectée derrière le vision sur le port du haut. (voir chapitre 1 - C Capteur vitesse) • Paramétrer le port pour le lecteur de carte. • Menu paramétrage - Sélectionner

« réglages généraux ap ».

- Sélectionner

« réglage des ports »

- Adapter le paramétrage en utilisant les touches . et . - Mettre le port du bas sur « module de données rds» GB

On the SD card you must create a folder and name it: « rds_data.xxx » Put the files containing the recommendation maps in this folder. On the Vision unit you need: • A GPS antenna for the position that must be connected behind the Vision unit in the top port. (see chapter 1 - C Speed sensor) • Configure the port for the card reader. •

settings menu

- Select

“general AP settings”.

- Select

“port settings”.

- Adjust the settings using the keys.

and

- Set the bottom port to “rds data module” DE

B Automatische Modulation Verfahren zur Verwendung des SD-Kartenlesers mit der GPSModulation. Auf dem PC: - Es ist eine Empfehlungskarte für jede Parzelle im Format RDS anzufertigen. Die Software zur Erstellung einer Empfehlungskarte im RDS-Format sind: 1) AGRIMAP erhältlich bei http://www.isagri.comfarmstar-conseil.fr 2) FARMSTAR erhältlich bei www.farmstar-conseil.fr 3) BGRID erhältlich bei http://www.bgrid.fr 4) FARMWORKS http://www.farmworks.com 5) FARMSAT www.geosys.com 6) CERELIA www.cerelia.geosys-eu.com 7) SOYL http://www.soyl.com 8) SMS www.agleader.com Die Datei mit dieser Karte muss wie folgt identifiziert werden: Beispiel : 0007 0005.f01 Wo: 7 die Nummer der Parzelle bedeutet. 5 ist die Nummer der zu verrichtenden Arbeiten. (z.B. Düngemittelstreuung) 1 ist die Nummer des Hofes.

Auf der SD-Karte ist ein Ordner mit folgendem Namen zu erstellen: „rds_Daten.xxx“ In diesem Ordner wird/werden die Datei/en mit den Vorschlagskarten abgelegt. Auf VISION benötigt man: • Für die Positionierung eine GPS-Antenne, die hinter dem Gerät auf dem oberen Port verbunden sein muss. (siehe Kapitel 1 - C Geschwindigkeitssensor)

4

• Parametrieren Sie den Port für den Kartenleser. • Menü Parametrierung - Auswahl

„Allgemeine Einstellungen ap“.

- Auswahl

„Allgemeine Port Einstellung“.

- Die Parametrierung mittels der Tasten anpassen.

und

- Den unteren Port auf „Datenmodul rds“ einstellen. 125

Information / Informations / Informationen

B

126

Information / Informations / Informationen

FR

B

• Chargement de la préconisation sur le Vision

•A la fin de la parcelle il faut retourner dans le menu , et sélectionner et l’ icône

- Utiliser la touche - Faire début - Puis « 1_appliquer le plan » valider - Saisir N° ferme(exemple :

puis

- Saisir N° champ (exemple : - Sélectionner

F  Le boîtier génère un fichier ou on trouve une carte correspondant à l’épandage réalisé

. )

puis

)

.

Alors le Vision charge la préconisation attendre la fin (on le visualise en bas de l’écran) - A la fin faire

.

Alors vous êtes prêt à épandre, dans le menu « épandage » la dose doit correspondre à la préconisation GB

B

• Loading the recommendation on the Vision unit - Use the

• At the end of the plot you must return to the menu and select and the icon.

key

 The unit generates a file where you will find a map corresponding to the spreading performed

- Press start - Then “1_apply the plan”. Validate

.

- Enter the farm No. (example:

then

)

- Enter the field No. (example:

then

)

- Select

.

The Vision unit then loads the recommendation. Wait until the end (can be viewed at the bottom of the screen) - At the end press

.

You are then ready to spread, in the “spreading” menu the application rate should correspond with the recommendation DE

B

• Speicherung der Empfehlung auf VISION

• Am Ende der Parzelle muss man in das Menü zurückkehren , und auswählen und das Symbol

- Verwenden Sie die Taste

 Das Gerät VISION generiert eine Datei, in der man eine Karte findet, die der realisierten Streuung entspricht.

- Beginn - Anschließend „1_den Plan anwenden“ bestätigen . - Erfassen Nr. des Hofs (Beispiel: - Erfassen N. des Feldes (Beispiel: - Auswahl

dann dann

4

) )

.

Die Speicherung der Empfehlung auf Vision abwarten (am Display unten sichtbar) - Am Schluss zu tun

.

Sie sind jetzt bereit zu Streuen, im Menü „Streuung“ muss die Streumenge mit der Empfehlung übereinstimmen.

127

Information / Informations / Informationen

C

128

Information / Informations / Informationen

FR

C Diagnostique - Sélectionner le mode - Sélectionner

.

.

Vous avez une visualisation des valeurs par défaut de la console. Toute intervention sur la console ou la boîte de connexion doit être réalisée par une personne compétente, familiarisée et formée par le personnel. - Contacter votre revendeur.

GB

C Diagnostics - Select the - Select

mode.

.

The default values of the console are displayed. Any intervention on the console or the connection box must be carried out by a competent person, familiar with the equipment and trained by the personnel. - Contact your dealer.

DE

C Diagnostik - Auswahl des Modus - Auswahl

.

.

Gemäß dem Standard der Konsole erhalten Sie eine Abbildung der Werte. Alle Eingriffe an der Konsole oder am Gerätegehäuse dürfen nur von einer fachkundigen, eingearbeiteten und vom Personal geschulten Person erfolgen.

4

- Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.

129

Information / Informations / Informationen

D

130

Information / Informations / Informationen

FR

D Maintenance - S uivre les instructions du manuel d’utilisation de la machine. -N  e pas utiliser un nettoyeur haute pression,surtout sur les parties électriques de la machine. (Boîte de connexions, prise, vérins électriques). - S tocker le boîtier dans un endroit sec, dans la mallette prévue à cet effet. Il est interdit de procéder à des travaux de soudure sur le distributeur. Dans les premières heures d’utilisation de la machine, vérifier le serrage de toutes les vis. Particulièrement les vis de fixation des lames de liaison du cadre de pesée

GB

D Maintenance - Follow the instructions in the machine’s user manual. - Do not use high-pressure cleansers, especially on the electrical parts of the machine. (Connection unit, socket, electric actuators). - Store the unit in a dry place, in its specially provided case. It is forbidden to do any welding work on the spreader. During the first hours of operating the machine, check the tightness of all screws. In particular the securing screws of the weighing frame connecting blades

DE

D Wartung - Befolgen Sie die Anweisungen der Bedienungsanleitung der Maschine. - Verwenden Sie keinen Hochdruckreiniger, keinesfalls an den elektrischen Anlagen der Maschine. (Gerätegehäuse, Stecker, elektrische Zylinder). - Lagern Sie die Gehäuse an einem trockenen Platz, in der entsprechenden Transport Hülle.

4

Am Streuer sind Schweißarbeiten verboten. In den ersten Stunden des Gebrauchs der Maschine überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben.. Besonders die Halteschrauben der Verbindungsfedern des Rahmens der Wiegeeinheit.

131

Information

FR

E Pannes remèdes PANNES

REMÈDES

Le boîtier ne s’allume pas

Vérifier - connexions boîtier / cordon d’alimentation - fusibles cordon d’alimentation

La vitesse d’avancement n’est pas correcte

Vérifier - connexion sur boîtier - distance aimant / capteur - la bonne rotation de l’aimant - continuité du fil capteur(résistance 100Ω ± 10) - coefficient / 100m

Compteur tonnage n’est pas correct

Vérifier - connexion / machine - la largeur de travail - la vitesse d’avancement - le coefficient de l’engrais - ouverture et fermeture des trappes

Essai de débit

Vérifier - le facteur de calibrage (T) Renouveler l’essai en mode statique

132

Les trappes s’ouvrent au maxi puis au mini

Vérifier - le coefficient de vitesse d’avancement du tracteur. - la largeur d’épandage (24.00 attention à la virgule)

Le boîtier s’allume correctement, mais les vérins ne bougent pas

Vérifier  - les fusibles

Compteur surface n’est pas correct

Vérifier - connexion / machine - la largeur de travail - la vitesse d’avancement

Le débit

Vérifier - le débit programmé - le coefficient d’engrais - régime PDF 540 tr/min - la largeur d’épandage - la vitesse d’avancement du tracteur - ouverture/fermeture des trappes - la course des vérins - le jalonnage

Informations

GB

E Troubleshooting FAULT

SOLUTIONS

The unit will not switch on

Check  - unit / power cable connections - power cable fuses

The forward speed is not correct

Check  - connection on unit - magnet / sensor distance - correct rotation of the magnet - sensor wire continuity (resistance 100Ω ± 10) - 100m coefficient

Tonnage counter reading incorrect

Check  - connection / machine - working width - forward speed - fertiliser coefficient - shutter opening and closing

Calibration test

Check  - calibration factor (T) Repeat the test in static mode

Shutters open to maximum then to minimum

Check  - tractor forward speed coefficient. - spreading width (24.00 beware of the decimal point)

The unit switches on correctly, but the actuators do not move

Check  - the fuses

Area counter reading incorrect

Check  - connection / machine - working width - forward speed

Flow rate

Check  - programmed flow rate - fertiliser coefficient - PTO speed 540 rpm - spreading width - tractor forward speed - shutter opening/closing - actuator travel - tramlining

4

133

Informationen

DE

E Störungen / Abhilfe STÖRUNGEN

ABHILFEN

Das Gerät lässt sich nicht einschalten

Überprüfen  - Gerätanschlüsse / Stromversorgungskabel - Sicherungen am Stromversorgungskabel

Die Fahrgeschwindigkeit ist nicht richtig.

Überprüfen  - Anschlüsse am Gehäuse - Abstand Magnet / Sensor - die richtige Drehung des Magnet - Kontinuität des Sensordrahtes (Widerstand 100Ω ± 10) - Koeffizient / 100m

Mengenzählung ist unrichtig

Überprüfen  - Verbindung / Maschine - die Arbeitsbreite - die Fahrgeschwindigkeit - der Düngemittelkoeffizient - Öffnung / Verschluss der Klappen Überprüfen  - Einstellungsfaktor (T)

Aussaatmengentest

Den Versuch im Statik-Modus wiederholen. Die Klappen öffnen sich vorerst auf MAX. dann auf MIN. Das Steuergerät schaltet richtig ein, aber die Zylinder bewegen sich nicht

134

Überprüfen  - der Fahrgeschwindigkeitskoeffizient des Schleppers. - der Ausbreitungskoeffizient (24,00 Achtung auf das Komma) Überprüfen  - die Sicherungen

Flächenzähler ist falsch

Überprüfen  - Verbindung / Maschine - die Arbeitsbreite - die Fahrgeschwindigkeit

Die Bezugsmenge

Überprüfen  - die programmierte Bezugsmenge - der Düngemittelkoeffizient - Betrieb PDF 540 U/Min - die Größe der Ausbreitung - Fahrgeschwindigkeit des Schleppers - Sensor der Öffnung / Schließung der Klappen - Zylinderweg - Die Fahrgasse

Similar documents